中国龙珠论坛

 找回密码
 加入龙论666

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 4369|回复: 20

[翻译]亲爱的,你嫉妒吗?

[复制链接]
发表于 2005-3-23 14:27 | 显示全部楼层 |阅读模式
亲爱的,你嫉妒吗?

[翻译]亲爱的,你嫉妒吗?

作者:laloune

原文地址:http://www.fanfiction.net/s/2070995/1/

翻译:明镜止水

“女人,我饿了!!”

“妈妈,我饿了!”

“妈妈,我也是”

“来了,来了,天哪,我又不是你们的管家婆!”…….(小声地:她不是谁是-_-)

布尔玛把热气腾腾,满溢着香味的盘子放在丈夫,儿子和女儿的面前,又转身往厨房走去.(她什么时候要自己做饭了………..)

“妈妈,今天的菜味道真不错,你的厨艺有进步了诶”特兰克斯兴冲冲地说

“是吗,谢谢,宝贝”布尔玛微笑着回答

“而且妈妈最漂亮了,特别是当她穿着粉红色的裙子时”普娜兴奋地补充,并为自己和妈妈今天穿着一样颜色的裙子而高兴.

“对啊,妈妈,这个跟你最配了”特兰克斯满嘴塞着食物,含糊不清地说道.

“你们对我真是太好了,不过我可不认为我有你们说的那么好哦”布尔玛一边微笑一边给他们递上馅饼.

一刻钟以后,两个小家伙出发去上课了.(这里原文是两个小无赖,小混蛋…………….)

“对了,甜心,你今天觉得怎样?”布尔玛转身望着丈夫的脸,眼睛闪闪发亮.(她真的这样叫塔塔吗,吐血中……….)

“你为什么问这种蠢问题!!我当然很好了!你想说什么?”

布尔玛闪亮的脸色暗淡下来“够了!我对你的大男子主义态度已经受够了!!第一,本来早上起床的时候心情很不错,可是你既不会对我问安也不会笑一下.第二,我呢,为你们做饭,累得要死,而你却什么都不做!第三,我是那么美丽可爱,我称呼你为”我的甜心”,可是你总叫我什么!女人!!好吧,我做了一切努力,可是连个回音都没有!” (布布,要是那样他就不是塔塔了………)

布尔玛恼怒地甩出最后一句”还有,我希望今早还有一个人注意到我穿着粉红色的裙子!”

她高傲地站起身,完美的长腿一步步向门外迈去,紧身的粉红色的迷你裙勾勒出迷人的曲线

“我真应该和悟空结婚,至少他不会忽略我的魅力!”布尔玛走到门外,大声地喊到.(我看不见得吧,布布…………….空空可能比较想跟食物结婚bbbb)

“你说什么?!”贝吉塔猛地推开门,由于用力太大,门板马上变成了一堆碎片.

“我说…………”布尔玛正要继续往下说却突然打住了,她发现了丈夫的狂怒神情,看样子似乎想杀了她(众:放心啦,不会的)

“你刚才说什么!!!”贝吉塔咆哮着

布尔玛打量着丈夫,平静地重复着刚才的话”我说我真应该和悟空结婚,至少他不会忽略我的魅力”

她冷冰冰地加了一句“这就是你想的吧,怎么了,想打我吗?好啊,打吧.这样我只会毁容,但也没什么,因为你从来都不会注意我!” (吵起来了,吵起来了………..)

“你闭嘴!”

“不,我就要说.贝吉塔,有多长时间你不曾拥抱过我了?!有多长时间我们不曾做爱了?!这三年以来,我一直有种感觉,那就是你对我已经厌倦了,哦,天哪!”(真不想打这段………..)

<胡说,根本是你自己不准我碰你的……………….> (这是原作者写的一句,笑死我了,说的真好!布布,这才是事实吧,哈哈哈)

“我不准你在这个房子里提起悟空!!!”贝吉塔的咆哮声充斥着整个房间

“什么!这个房子??你搞清了吗,这是我的房子!!我的和我的孩子们的!这就是一切!混蛋,你是如此骄傲以至于甚至连你的妻子也无法忍受了!相信我,我不会再让你浪费我的生活了!“

布尔玛整个上午都在工作,没有再理会贝吉塔,到了中午,她独自去学校接回了孩子们并和他们在外面吃饭。也许是感受到了不寻常的气氛,孩子们格外地安静,吃饭时没有一人发话。显然,再次惹布尔玛发火是不明智的。然后她和乐平一起出门购物--------他一直帮她把买来的东西送到家-----------然后她穿上新衣服出门去参加晚会。一直到她把普娜送上床并为她盖好被子,她发现丈夫靠在门边,如往常的沉默中,静静地注视着她。她突然为早上那无聊的争吵后悔了,她悄无声息地向他走去,从背后抱住他,一点点地,慢慢靠在他的肩头。

“嗯…….早上的事…………对不起………..我不会再在这个屋檐下提起悟空了,好么“

他没有回答,静静地握住了妻子的手,在她的袖口轻轻拉了下使她跌向他怀中。

“我………总是在生气,而且不相信你那些理由能改变什么“

他用力地拥抱她,忍不住碰触她的双唇,她的香味是那样温柔,让他沉醉其中。在他还没有完全自我失控以前,他抬起头,离开了房间。

“贝吉塔,我真的要知道你到底怎么了!“布尔玛紧紧地跟在他身后追问着。

“哼,没事”

她捉住他的手“求你了,告诉我吧”

“你真的想知道吗?我会告诉你---------我害怕”男人的表情有了些微的动摇

“害怕?害怕什么?”

“害怕失去你们,失去你们三个………..失去…..你…………….我曾有过一个残酷的预知梦,那是在遇见你之前的事了。这个梦和你有关,因为我们的第三个孩子,你死了。我从未害怕过………直到普娜的出生。从那时起,我的梦越变越清晰了,我不想让它继续。“

“哦,亲爱的,你为什么不对我说呢。对我隐藏起这些实在是太荒谬了,因为你想想看,我知道的比你能想象的更多。来吧,跟我来“

她把他带到她的实验室,从上了锁的抽屉里抽出一份病历。

“你看,医生禁止我再生你的小孩了,因为这会对身体造成伤害。而且怀孕的话,我们生的那两个已经足够了。因此我决定遵循他的意见。亲爱的贝吉塔,我不会再生孩子了!你看看,没有什么好瞒着我让我担心的!“她笑了起来

“很好!我们应该为此庆祝!“

然后他不费吹灰之力地抱起她向房里走去………………………………

第一次翻译同人文文哈,大家包涵下.因为看到有很多人翻译英文的怕撞车就挑了法文的文文来翻译.大家看看法国人写的吧.找文文的时候发现好多法国的龙珠站上都是些儿童.............................而且很多小孩在写同人,不过文章的内容就.........汗...........我是新人,谢谢大家:)

共1983字,每字2.4元,共4759.2元 另加奖金3000元 芊评

[此贴子已经被36249473于2005-8-9 23:40:28编辑过]

发表于 2005-3-23 15:07 | 显示全部楼层

喔喔!!!翻的很棒阿!!!~~~鮮花~~~~~

呵呵 塔塔好細心阿~原來是怕那夢會成真,才不做那檔事阿~~~呵呵 真的很愛布布呢~~~

塔塔會吃醋~哈哈 好可愛唷

汗~怕英文撞文找法文?一般人是沒辦法的~你好強阿!


 楼主| 发表于 2005-3-23 15:20 | 显示全部楼层
因为版上的高人很多啊,看了大家翻译的文文很不错呢,所以就翻下法文的换换口味吧.原作者自己说这是篇mini布贝文呢.不过翻译的时候有些词真是不解其意,原文里布布喊两个孩子是混蛋,喊老公那个词是荡妇的意思...晕哦,所以有些地方自己改了下

 楼主| 发表于 2005-3-24 16:51 | 显示全部楼层
以下是引用dido641在2005-3-24 16:45:11的发言: “很好!我们应该为此庆祝!“

然后他不费吹灰之力地抱起她向房里走去………………………………

转的好快

原作如此..............看起来他忍了很久...............


发表于 2005-3-24 17:18 | 显示全部楼层

非常感谢楼主为偶们提供这篇法文的龙珠同人,真是太好了。

翻译版最近资源尽竭(偶有罪啊……),所以楼主请尽情的把法文同人扔上翻译版来吧,呵呵~~稿费和奖金通通地有哦!!


发表于 2005-3-27 14:21 | 显示全部楼层

我还是不能接受塔塔和布玛这一对!!!

F:\照片\新建文件夹\My Pictures\crilin-18.gif

发表于 2005-4-6 01:16 | 显示全部楼层

法文?好強啊!!!小王子我連英文也好怕!

塔塔還是愛布布的吧!呵呵呵!


发表于 2005-4-30 00:46 | 显示全部楼层
看来还是翻译并修改后的文更柔和些~技巧真好~不过文章接连后面加括号的内容还真有爆笑的效果呢~

发表于 2005-5-23 19:46 | 显示全部楼层
文章给人的感觉很零乱,还有一种说不出的感觉.

发表于 2005-6-9 02:00 | 显示全部楼层

不愧是法文啊……浪漫……

吃醋的贝吉塔哦~!好想看看啊……


发表于 2005-6-9 11:52 | 显示全部楼层

今天才看~

HOHO~真的好有意思啊~

辛苦了~嘿嘿~


发表于 2005-7-9 12:12 | 显示全部楼层
3年也~~~塔塔真能忍!布玛也是!!看来她得经常做美容保养才行—X生活不美满皮肤是很难好的说……

发表于 2005-7-9 13:37 | 显示全部楼层

昨晚就是邊吃夜宵邊看這篇文…… 塔塔其實很在乎自己的妻子呢!

突然想到他的夢其實也挺靈!


发表于 2005-8-9 20:26 | 显示全部楼层

塔塔和布布真的是很爱对方的呢


发表于 2005-8-9 20:44 | 显示全部楼层

哇,好棒啊~~~咔咔~崇拜~好象很多外国的文都写布贝呢~

不禁想到有没有人把我们的文翻成其他文字的呢~


 楼主| 发表于 2005-8-9 20:59 | 显示全部楼层
以前有想过把我们的文翻译成外语,但是外语水平太差.......................而且翻译的话那种味道能不能译出来也很可怀疑啊

发表于 2005-8-9 23:48 | 显示全部楼层
如果是短篇的话我还能翻 如果是长的就差点了 确实文章在不同语言之间翻译时已经失去很多原有的味道

发表于 2005-8-11 13:44 | 显示全部楼层

看来楼主通晓英法两文,厉害啊.

欧洲的小孩都很早熟吧.


发表于 2005-8-14 22:15 | 显示全部楼层

再给多花好了~翻译的太好了~偶就不会英语~切~


发表于 2010-2-23 16:52 | 显示全部楼层
翻譯的真是太棒了!!!!!!!!!佩服佩服!!!!!!

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入龙论666

本版积分规则

手机版|Archiver|DBCN七龙珠网 (苏ICP备13043741号)

GMT+8, 2024-5-4 22:56 , Processed in 1.106353 second(s), 17 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2003-2022 DragonBallCN.Com

快速回复 返回顶部 返回列表