中国龙珠论坛

 找回密码
 加入龙论666

QQ登录

只需一步,快速开始

12
返回列表 发新帖
楼主: QUELLER

【调查】看龙论版龙珠改时开哪条字幕?

 关闭 [复制链接]
发表于 2010-1-23 21:11 | 显示全部楼层
港译控,香港繁体+日语
I'm from Macau

发表于 2010-1-24 16:21 | 显示全部楼层
当然是第1项啦。。中日一起看。。顺便学下日语~~嘻嘻

发表于 2010-1-26 18:55 | 显示全部楼层
我还是喜欢双语字幕版本,因为这样看起来顺眼,而且很有感觉,有时候还能学到日语,双语字幕版本,我绝对支持,无论哪种...

发表于 2010-1-26 22:11 | 显示全部楼层
偶是港译控,虽然不是HK 人,一般开繁体港译,偶尔+日语,就是想看港译所以才有耐心等MKV~~~

发表于 2010-1-26 23:07 | 显示全部楼层
Always only use HK sub and close jpy, BD was listen canton when i was a child

发表于 2010-1-28 19:21 | 显示全部楼层

稀饭简体字幕 和日文

要是有颜色字幕就好了 例如悟空 短笛 字幕颜色不同就棒了


发表于 2010-1-28 19:23 | 显示全部楼层

简体汉字+日语,本来想关简体汉字的,无奈自己的日语还不支持…………

只好开汉字了


发表于 2010-1-28 13:07 | 显示全部楼层

我係香港人,不過習慣左睇 mp4 版本, 

所以開 mkv時都會睇 簡体 加 日文版本.


发表于 2010-1-28 14:01 | 显示全部楼层
我就是因为有香港译音才到这里的,因为最初就是在TVB版的龙珠,国语的翻译看不懂

 楼主| 发表于 2010-1-28 19:37 | 显示全部楼层
以下是引用yl_allen在2010-1-28 19:21:28的发言:

稀饭简体字幕 和日文

要是有颜色字幕就好了 例如悟空 短笛 字幕颜色不同就棒了

可惜这种换色字幕跟我们风格不太搭调

发表于 2010-1-28 22:35 | 显示全部楼层

看来我是第一个投了第5的人了

由于本人看得懂日文所以就不需要中文字幕了,顺便可以看下字幕组有没错误的地方


 楼主| 发表于 2010-1-28 22:41 | 显示全部楼层
以下是引用soulidsnake在2010-1-28 22:35:17的发言:

看来我是第一个投了第5的人了

由于本人看得懂日文所以就不需要中文字幕了,顺便可以看下字幕组有没错误的地方

前面有那么几集是没拿到官方字幕所以听写出来的稿,“悟空”的“悟”字有一处错了,我现在还知道一处把「看護師」错写成了「看護婦」。当然官方字幕理论上是不会出错的。

发表于 2010-1-28 22:47 | 显示全部楼层

看Wiki上写Z的看護婦变看護師属于时代变迁的称谓变化

官方字幕是从哪里搞到的呢?某些电视台播放时会有字幕?


 楼主| 发表于 2010-1-28 22:51 | 显示全部楼层

日本动画一般在电视上都能开字幕的。官方字幕的获取分两阶段,初期是CZ在日本把片子录下来然后手敲到电脑上,后来是akira用软件提取的。


发表于 2010-1-28 22:58 | 显示全部楼层

日本电视好厉害啊,我还以为日版DVD没日字就等于播放时都没有呢…

中国现在数字化的节目不知有没这功能,只听说能随便回放一周内的节目…


发表于 2010-1-28 23:37 | 显示全部楼层
因为下载下来都是用电视来看的,所以都看简体中文!或台繁体!其它的字幕比较少用到!不过真的很强大,里面加了那么多的字幕。

发表于 2010-2-6 12:23 | 显示全部楼层
哈哈~我一般情况下是简体加日字,偶尔也能对着中字学会日字某些词~就当时学习日语了,哈哈

发表于 2010-2-6 16:04 | 显示全部楼层

用电视看?真是强大……是如何做到的?不要说是电视屏幕和电脑屏幕合体~~

官方字幕真是美~~实际上看漫弄找日字也行了~~~

话说想想MKV很多功能我都没用过,话说那个分段功能用什么播放器可以调出来?


您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入龙论666

本版积分规则

手机版|Archiver|DBCN七龙珠网 (苏ICP备13043741号)

GMT+8, 2024-5-10 20:54 , Processed in 1.069177 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2003-2022 DragonBallCN.Com

快速回复 返回顶部 返回列表