中国龙珠论坛

 找回密码
 加入龙论666

QQ登录

只需一步,快速开始

12
返回列表 发新帖
楼主: 午夜格古洛

粤语龙迷请进,《龙珠改》的港版字幕要不要做成粤语?

 关闭 [复制链接]
发表于 2009-4-16 17:55 | 显示全部楼层
  其實「㗎」字是打到出來的,即使是 WIN2000 也能顯示得到,所以不用擔心。(倉頡碼為rkrd)

粵語語氣助詞:
http://www.cantonese.asia/?uid-12173-action-viewspace-itemid-93

注意:「呀」同「啊」有時也可互用。
      「噃」寫成「啵」、「播」都不對。
      「㗎」寫成「咖」、「嘎」、「噶」都不對。
      「嘅」也有被寫成「噶」,亦都不對。
      「啩」不可寫作「掛(掛)」、「呱」。
      「嚇」第②解不可以寫成「下」。
      「吆」寫成「妖」代替是錯的。
      「啫」不可寫成「姐」、「喈」、「者」。

[此贴子已经被作者于2009-4-16 17:59:16编辑过]

 楼主| 发表于 2009-4-16 19:31 | 显示全部楼层
以下是引用yajirobe在2009-4-16 17:55:42的发言:   其實「」字是打到出來的,即使是 WIN2000 也能顯示得到,所以不用擔心。(倉頡碼為rkrd) 粵語語氣助詞: http://www.cantonese.asia/?uid-12173-action-viewspace-itemid-93 注意:「呀」同「啊」有時也可互用。 「噃」寫成「啵」、「播」都不對。 「」寫成「咖」、「嘎」、「噶」都不對。 「嘅」也有被寫成「噶」,亦都不對。 「啩」不可寫作「掛(掛)」、「呱」。 「嚇」第②解不可以寫成「下」。 「吆」寫成「妖」代替是錯的。 「啫」不可寫成「姐」、「喈」、「者」。

事实就是,你现在打出来,就算在这个帖子就是看不见。我连引用你的帖子都变成错误代码。

语言也是随时间改进的,据我对着繁体字这麽多年,很多字的写法都已经改变了。你其他写的我都清楚。不过(0架)确实是个特例。

[此贴子已经被作者于2009-4-16 19:31:58编辑过]

发表于 2009-4-16 22:14 | 显示全部楼层
虽然我也讲粤语 ...但是 太方言了有时候也会不太明的...

发表于 2009-4-17 15:29 | 显示全部楼层
以下是引用午夜格古洛在2009-4-16 19:31:08的发言:

事实就是,你现在打出来,就算在这个帖子就是看不见。我连引用你的帖子都变成错误代码。

语言也是随时间改进的,据我对着繁体字这麽多年,很多字的写法都已经改变了。你其他写的我都清楚。不过(0架)确实是个特例。

會不會只是你的電腦看不到「㗎(0架)」字呢? 我試過很多電腦,全都能看得見。 「㗎(0架)」字可是gb18030國家標準內的字。 若可以的話,希望以後「噶」字可改回「㗎」字,這樣比較不會那麼混亂。
[此贴子已经被作者于2009-4-17 15:33:09编辑过]

 楼主| 发表于 2009-4-17 15:50 | 显示全部楼层

以下是引用yajirobe在2009-4-17 15:29:50的发言:
这个字,应该大陆装的大部分windows简体中文系统都看不到,不只是个人电脑的问题。

而且“百度知道”这类的Answer类网站,对于这个字的打法的提问基本上都表示没有办法打,希望能理解实际情况。

PS 论坛数据库引用都出乱码,即是最好的明证

[此贴子已经被作者于2009-4-17 15:55:35编辑过]

发表于 2009-4-17 21:53 | 显示全部楼层
以下是引用yajirobe在2009-4-17 15:29:50的发言: 會不會只是你的電腦看不到「㗎(0架)」字呢? 我試過很多電腦,全都能看得見。 「㗎(0架)」字可是gb18030國家標準內的字。 若可以的話,希望以後「噶」字可改回「㗎」字,這樣比較不會那麼混亂。
我然用繁體window,亦裝了香港字庫,不過我仍然打不到及看不到你的「o架」字...

发表于 2009-4-17 22:34 | 显示全部楼层

「微軟正黑體」或「新細明體」

一个是黑体,一个是宋体吧。。。。看来我选错了,我还以为是一样的字体来着


 楼主| 发表于 2009-4-18 02:29 | 显示全部楼层

微软正黑体和微软雅黑是不是同一回事……


发表于 2009-4-18 02:29 | 显示全部楼层
其實那不關有沒有香港字庫的問題,問題是你的電腦能否顯示 UNICODE CJK ext A 字集。其實 WIN XP 已能支持 EXT A 及 B了。不過其實問題不大,我只是提一提意見罷了。再次感謝龍壇之努力。㗎:http://www.zdic.net/zd/zi2/ZdicE3Zdic97Zdic8E.htm

发表于 2009-4-18 20:58 | 显示全部楼层
我認為像現在這樣,預告使用粵語文字就OK啦!


发表于 2009-4-18 22:26 | 显示全部楼层
……我认为那样没有必要……习惯成自然……译名也是。

发表于 2012-3-16 20:58 | 显示全部楼层
我听得懂粤语,但是不会说~如果是说得太快或者太方言的我就听不大懂了~

发表于 2013-2-11 01:41 | 显示全部楼层
yajirobe 发表于 2009-4-16 16:52
  我覺得不應該用粵語字幕,但放在下回預告裏則沒所謂。
  但,即使係放在預告裏面,我覺得都應該要寫 ...

说的没错,要正字正音啊!但是粤语版的那些人名有些真不咋地。布玛成了庄子,克林变成无限,比克翻做笛子魔童

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入龙论666

本版积分规则

手机版|Archiver|DBCN七龙珠网 (苏ICP备13043741号)

GMT+8, 2024-3-29 09:49 , Processed in 1.053739 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2003-2022 DragonBallCN.Com

快速回复 返回顶部 返回列表