中国龙珠论坛

 找回密码
 加入龙论666

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 11504|回复: 13

[老鸟评价]GT DVD BOX booklet:GT是side story,超4是中鹤设计

[复制链接]
发表于 2008-12-7 01:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 仪迷 于 2014-7-17 22:57 编辑

年初的时候在A9和一个ID是tgw18097的人讨论了下GT, http://bbs.a9vg.com/read.php?tid=818139&fpage=&toread=&uid=&page=3 当时他在25楼提到老鸟在GT DVD box booklet有一句话:原作のサイドストーリーであるドラゴンボールGTを楽しんでいただければ幸いです 翻译是:如果您能欣赏身为原作的side story(别物)的GT的话,我本人就觉得很荣幸了 在贴吧又发现一个ID叫tw0000635的人半年前发过这张booklet的照片,貌似是转的,点开看还是可以看清所有文字的 可以看出最后一句虽然比上面提到的那句多了点词,但主要的意思应该还是一样的,楽しんでいただければ幸いです和サイドストーリー都在,看来老鸟除了大全集7的神龙通信有提过GT和自己无关外,05年也确实有提过GT是平行故事,对GT抱有幻想出漫画转正的朋友们可以放心了,让谁画也轮不到老鸟自己画了,GT只是TV原创的事实永远也无法改变。 --------- 还有个全文翻译,可能有不靠谱的地方,会日文的发现错误就指正下: 转自作者: hellomorning 购买龙珠GT DVD BOX的各位,实在非常的感谢你们。 连载多年的龙珠终于顺利的结束了,这对本来就很懒的我可以说是终于从截稿期限的地狱里解放出来,实在是非常的高兴 在电视动画方面,本来想再继续画下去 不过实在是到了极限了...就因为这样,龙珠的动画包括故事情节都交给了动画组全部包办,这就是各位所看到的"龙珠GT" GT一词原本是汽车用语“グランツーリスモ”也就是指速度快,性能又高的车子之意~ 不过在这部动画中,由于故事内容设定为"在宇宙中到处奔走" 包含着“grand touring”壮大的旅行的涵义,因而产生了GT 在GT中,我所做的就只有决定这个标题和一开始主要成员,一部分的机械构造设计 还有些插画而已,接下来的工作,就非常放心的交给长久以来制作龙珠动画相当优秀的制作小组。 特别是动画师之中的中鹤先生,绘画技术相当了得,就连我画画的习性转眼间就学会了...有的时候就连脚色设计到底是我画的还是中鹤先生画的都搞不清楚,真是令人吃惊~例如,在GT中所登场的"超级赛亚人4"就是中鹤先生所设计,上面的图,就是我看到之后所画的,画得还不错吧 原作龙珠壮大的平行故事——龙珠GT,如果您能跟我一样觉得有趣的话,不胜感激 鸟山明 ----------- 果然老鸟只知道开头的情节,后面的故事走向以及结局设计都是和老鸟无关的,并非某些别有用心的人说GT故事是老鸟指导什么的,《GT档案1》的88页也有提过GT在制作时是做一点每2~3周停下讨论后才决定后面的具体情节的: 一开始只有大纲,工作人员都不知最后结局,由此可见在贝比篇结束后做的特辑确实是想收尾了吧,连坟墓都出了,讲4星珠的时候悟空也象是灵魂显灵,结果最后结局还要在找补下悟空归来,给和神龙离开的去向可能又加了不少想象空间。 超4也是中鹤设计的,老鸟这个因为是05年画的所以是近年的风格了,象某些游戏人设和猫魔人那样的幼圆感觉,没有中鹤那么硬,还不错… 中鹤被赞的没边了,他有那么好么,我怎么觉得他在龙珠快完结时画的阿拉蕾彩漫也没有掌握到和老鸟一样的境界吧,GT也只能说凑合看,跟老鸟风格哪有那么一致,当然老鸟这么说只是给辛苦多年的TV制作人员点面子吧,辛苦了11年没功劳也有苦劳嘛… 另外老鸟提到参与的初期角色设计图同样在《GT档案1》一书中有公开过 http://comic.dragonballcn.com:1080/list/0.Dragon_Ball-kasile/5.art_book/08.gt-perfect-1-cn/gt1_086-w5VQY.jpg 此外再没关系这点在大全集7神龙通信的访问中也说过,当时GT尚未开播 http://comic.dragonballcn.com:1080/list/0.Dragon_Ball-kasile/5.art_book/0.sltx/1.db-07/02.jpg
[此贴子已经被作者于2009-10-24 4:00:03编辑过]

发表于 2008-12-7 12:59 | 显示全部楼层

雖然一直都知道gt跟老鳥關係不大,現在總算有確實的證據去令那些人收聲了。不過有一句我很好奇

在电视动画方面,本来想再继续画下去 不过实在是到了极限了...就因为这样,龙珠的动画包括故事情节都交给了动画组全部包办,这就是各位所看到的"龙珠GT"

除了少量角色外,動畫不是一直都跟老鳥沒關嗎??老鳥只是專注畫漫畫~~


 楼主| 发表于 2008-12-8 01:30 | 显示全部楼层
那句的意思大概是说动画制作组希望漫画继续,但老鸟实在不行了,后半句的说法确实证明以前不是动画组包办,应该只是说有漫画做基础吧,而且有的原创会跟老鸟要素材,比如兰奇在塞亚篇初期追天桑也有老鸟的文字描述打底,但这类例子在弗篇后似乎就没有记载了,只有剧场还有些老鸟建议的例子……

发表于 2008-12-8 02:24 | 显示全部楼层

是平行世界这个说法是不是以前也有人揭晓过?非常似曾相识……

也就是说,悟空在这个世界,可以没死的~ 那么说,对龙珠继续出漫画的朋友们可以重燃希望了。

老鸟这次笔下的超4悟空好青春~ 文章也写得很神,好像完全没有圈删涂改之类的


 楼主| 发表于 2008-12-8 02:36 | 显示全部楼层

以前还有其他资料有写过么,好象都没有那么直白的说过,有人揭晓过的话貌似我之前在讨论区回帖时提过几次,但没找到实物图片底气不足啊。

其实我不知“原作のサイドストーリー”能直译成“平行故事”么?是不是也可翻成“别的故事”?大全集6形容剧场的时候出现过“平行世界”这四个汉字,GT这个到没这么用…

悟空在漫画里本来就没死啊,这句的原作肯定是指漫画了,对漫画来说是平行,对动画来说还应该算是真结局了。

在动画组监督下写这些没理由会留涂改痕迹…老鸟的画风近年一直这样幼圆了,特意为剧场DVD BOX画的悟吉塔应该也是这感觉


发表于 2008-12-8 02:58 | 显示全部楼层
Side Story就是你说的平行故事那个意思~ 我现在觉得我真的有查过这个单词呢~ 是怎么查起来的想不起来~难道是Deja Vu作怪?


 楼主| 发表于 2008-12-8 03:10 | 显示全部楼层
可以这么翻译那就没问题啦。可能是你以前也看到过这个说法吧,日文Wiki?A9遇到的那人可能也是去日文论坛知道的,不会是真买了套GT BOX吧,对GT那么没爱的人会为了这句话就买么…

发表于 2008-12-8 20:47 | 显示全部楼层
原来如此```这消息很厉害。。希望那天龙珠再度开载

 楼主| 发表于 2008-12-9 00:54 | 显示全部楼层

LS是龙吧资深人士也没注意到这张图?在贴吧搜到那人发过3次

http://tieba.baidu.com/f?ct=335675392&tn=baiduPostBrowser&sc=3977255200&z=33714133&pn=0&rn=50&lm=0&word=%C6%DF%C1%FA%D6%E9#3977255200

http://tieba.baidu.com/f?ct=335675392&tn=baiduPostBrowser&sc=4003176225&z=4428357&pn=0&rn=50&lm=0&word=%C6%DF%C1%FA%D6%E9#4003176225 http://tieba.baidu.com/f?ct=335675392&tn=baiduPostBrowser&sc=3996731780&z=243211229&pn=0&rn=50&lm=0&word=%C6%DF%C1%FA%D6%E9#3996731780

可惜的是没单独发出来啊,不然应该早就被发现了,可能是因为最后那句没翻出平行故事的意思,不知是不是故意忽略这个说法的,此人发这图可能是想说明GT被老鸟赞过?其他的翻译好象没啥大问题。

老鸟以前接受采访的时候也说过如果再画希望是撒旦和布欧的搞笑故事,从后来的猫魔人和今年的新篇来看确实也就是搞笑思路了,让他自己再开肯定是没可能了,毕竟长期连载太累了,偶尔画点就很不错了。

[此贴子已经被作者于2008-12-9 0:59:06编辑过]

发表于 2008-12-9 03:44 | 显示全部楼层
没见过。。一个是2004年的帖``1个是2005年的贴,我一看前面z这么老的帖就不会去看了。。。还有个是2007年的`没见过。。
[此贴子已经被作者于2008-12-9 3:51:03编辑过]

发表于 2008-12-21 21:21 | 显示全部楼层

看来GT出漫画的可能性真是很低啊.... 不求老鸟画了 只求东映做个吧...........

AF前途又如何呢? 能修成正果吗.....? 哈哈


 楼主| 发表于 2008-12-22 02:15 | 显示全部楼层

有授权都这样就别提同人了,日本的确有过漫画家去世后为了剧场之类的新作品官方再找漫画家代笔这种例子,但都是专业并出道多年的老漫画家,也大都是从原作中找时点来做外传或者丰富一些情节,根本就没可能找同人并采用他现成的画稿…


发表于 2008-12-22 09:56 | 显示全部楼层
side story在日本的习惯是译作『外伝』平行世界的外来语是『パラレルワールド』。

 楼主| 发表于 2008-12-23 00:45 | 显示全部楼层

原来如此,老鸟会的汉字少所以直接用外来语么…和平行的意思也差不太多吧,都算是和正篇区分开了


您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入龙论666

本版积分规则

手机版|Archiver|DBCN七龙珠网 (苏ICP备13043741号)

GMT+8, 2024-4-26 19:25 , Processed in 1.092271 second(s), 17 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2003-2022 DragonBallCN.Com

快速回复 返回顶部 返回列表