中国龙珠论坛

 找回密码
 加入龙论666

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: C.BALL

【Capsule CORP. 字幕组】[龙珠2008新动画]「嗨! 归来的孙悟空和同伴们!!」

[复制链接]
发表于 2008-11-28 02:45 | 显示全部楼层

欢迎新来的朋友,桃子公主?

恩,DVD只要有人买相信很快就会流到网上的,剩下的能不能收到原版DVD就全看爱了,如果300以下就必入,300-400要考虑,400以上就放弃~


发表于 2008-11-28 02:57 | 显示全部楼层

哈哈...我不是新来的....很久以前有个账号,可是不见了....

于是又注册了一个~~~

买的话可能性不大哦,收到电脑中!!

Z,GT,剧场版电影的wmv版本都收齐了...过段时间再去收龙珠I....呵呵

ps:不是公主....是王子(哀)


发表于 2008-11-28 03:23 | 显示全部楼层

厄,我还以为可以吸引多些人来注册的

呵呵,现代人的硬盘都很多很大呀,我还停留在几十G的时代…

桃子脱裙穿裤子了么


发表于 2008-11-28 03:58 | 显示全部楼层

那5%只是本土化语言的关系?太强了

这到不是,那5%的改动还是挺重要的,原先的翻译确实有些问题。


发表于 2008-11-28 04:14 | 显示全部楼层
以下是引用午夜格古洛在2008-11-28 2:05:29的发言:

现在搜索引擎到处都是幻樱的版本啊,头啖汤其实还是蛮重要的~

因此我们的推广任重而道远了~ 小风麻烦在台湾那边也为我们支支招呀。

我有和我那些龍珠同好說了XD 今天去漫畫店和店長說龍珠已經出了

发表于 2008-11-28 04:16 | 显示全部楼层
这到不是,那5%的改动还是挺重要的,原先的翻译确实有些问题。

厄,之前是我理解错了,我以为是校对后是95%正确…

这样的话能列举下改动了哪几处么?还是需要我自己去发掘?“象丹迪说的那样”还是不知在指什么…


发表于 2008-11-28 05:18 | 显示全部楼层
以下是引用仪迷在2008-11-28 4:16:18的发言:

厄,之前是我理解错了,我以为是校对后是95%正确…

这样的话能列举下改动了哪几处么?还是需要我自己去发掘?“象丹迪说的那样”还是不知在指什么…

仪迷起得真早啊……我也不知道那句话指什么,丹迪在新动画里根本没出现过,看来说的是以前的事情。用午夜的话说,只有骨灰级的FANS才知道了…… 改动主要有以下几处: 1 悟空:「既然我们从撒旦那拿到钱了」变为「撒旦说过会资助我们的」 2 贝吉塔:「拯救地球的大英雄就长这个样子啊」变为「拯救地球的英雄还真是不要脸」 3 布尔玛:「为什么还是改不了老样子」变为「为什么总是那样子」 4 贝吉塔:「因为他像你一样什么用都没有」变为「因为他像你一样不老老实实地学」 5 悟饭:「我只是给你们一些指导而已」变为「我只是告诉你们真身在哪」 6 悟饭:「包在我身上」变为「应该还是宝刀未老吧」 7 悟天克斯:「接下来是天津饭叔叔的排球拳,准备好了吗」变为「接下来是天津饭叔叔的排球拳,出击了哦」 8 悟空:「琪琪,现在还不知道结果呢」变为「琪琪,战斗还在进行中,我还不想走咧」

 楼主| 发表于 2008-11-28 08:53 | 显示全部楼层

丹迪:凡事要靠自己,不要靠神……

2 琪琪:“人应该趁有活力的时候努力工作” 没标红……

还有几处字词的小改动。


发表于 2008-11-28 09:42 | 显示全部楼层

说说这几处改动:

1、「サタンは口止めと言ってくれたから」 口止め是 口止め料 的简称,本意是“暗中,秘密提供资金,生活用品”的意思。翻成“撒旦会资助我们”,任何一个龙珠FANS都知道他不会大张旗鼓的资助吧。

2、「ふん、地球を救った英雄は形無しだな」

形無し的本意有“损坏原来的形状”,“丢脸”的意思。

3、基本上和原意一样

4、「お前似て素直に学ぼうとしないのだ」 像你一样不老老实实地,不正儿八经地学

5、「本物を教えるだけだからさ」

这个没啥好说的

6、「老くなくちゃ」

这句我挺没把握的,说得又快,吐字又不是很清楚。只能猜它的意思了。我理解是悟饭自言自语说“我还没老吧,还能给两个小鬼做指导吧”

7、「行くわよ~~」

只是改了这个,模仿天桑当时的女性用语与表情。

8、「まだ経路分けにゃ行きそうもないぞ」

前半句反复听之听出了“経路”,字典解释有“过程”的意思,后面这个分けにゃ是否定,可能是一个词组,但我不知道,也没空去再追究了,结合当时剧情猜了一个翻译。

此外还有一些用词不当,或漏翻的部分。

我说95%准确是要算上我校对后的,剩下的5%其实算起来起码也要有那么5,6句左右听不太懂的,不是因为语速快,就是因为吞字,反正能力有限,即使想查字典也听不太清他们到底说的是什么。部分完全不懂的地方是翻译的英文字幕的,所以这份字幕应该算是足够认真负责了。


发表于 2008-11-28 10:47 | 显示全部楼层
聽上去的確是很詳細了 比官方的英文版本好 XDDDDDD 因為英翻中的錯一定會多... lost in translation 嘛 所以有校對已經非常有愛了~ 上面提過的那些句子我看英文字幕版的時候已經覺得怪怪的了 原來真的是英文字幕版錯了... 希望自己能終有一天能不靠字幕看動畫吧

@_@ 不過看來我要過幾天後才試試下載? 現在是3kb/sec............... 不可能下載完啊 望有能人士分流去別的網站...


发表于 2008-11-28 14:00 | 显示全部楼层

用辅助下载工具应该快些,直接右键另存为不但慢、而且断了也不能续传的。


发表于 2008-11-28 14:09 | 显示全部楼层

狂汗一下~~一百多M的文件不到一分钟下完…………这是悟空的瞬间移动吗………………

因为帖子上没写下载限制之类的,我就直接点迅雷下了~~~不过对其他人下载有影响吧…………(默)

感谢认真而辛劳的字幕组的各位~~偶爬去看了~~哇哈哈哈哈哈哈………………


发表于 2008-11-28 14:19 | 显示全部楼层

File: cc_db_cn.rmvb successfully uploaded! Download-Link: http://www.live-share.com/files/368823/cc_db_cn.rmvb.html

剛剛上傳到這,不知能否下.......小tin要試看看嗎XD


发表于 2008-11-28 15:33 | 显示全部楼层
謝謝w姐~ 下載中
20kb/sec 還可以啦
2個小時後回來告訴你我下完沒 (不過你應該去睡了吧)

 楼主| 发表于 2008-11-28 15:53 | 显示全部楼层

wendy你也不用吧删除链接贴出来吧……

之前发布了些BT站,自己机子上30多K的上次速度挂了会,然后跑服务器上挂50-60K的上传速度。现在传到8、90%的有十几个了。

绿月那速度,都每秒近3M的速度了吧。用户本身也有速度限制,ADSL的在几百K。


发表于 2008-11-28 15:59 | 显示全部楼层

汗,我是上傳後看到連結加了語法就直接丟到帖中了,剛去掉那個了........@@

那小tin下載的速度和我剛上傳的速度差不多說,我上傳也差不多那樣呢~

那要將我的那載點也一起丟到首帖嗎>?不過那空間不知多久會不見XD|||


发表于 2008-11-28 16:36 | 显示全部楼层

RMVB版看完啦,真是超清晰呀,字体也赞!收藏

自己发现的字幕改动贝说撒旦“这个样子”变成“不要脸”,空说贝儿的家教不好变成“兴趣不太好”,贝说布“象你一样没用”变成“象你一样不老老实实学”,悟饭说“包在我身上”变“宝刀未老”,杀球变扣球,“现在还不知道结果”变成“战斗还在进行,我还不想走咧”…

对照各位的说法原来还有点没发现的,Q君细心啊,悟饭那句真是太快了,说成自己还能指导应该是靠谱的,后面接小林问短笛也是考虑到老师的话题吧…

天桑那个原来是因为当年日本女排很火吧,赞!

官方英文字幕的某些改动可能是故意照顾国外人士的喜好吧…

仪迷起得真早啊……我也不知道那句话指什么,丹迪在新动画里根本没出现过,看来说的是以前的事情。

不乖啊,竟然说丹没出现,明明是在餐桌前出现啦。我本以为是前面半句和丹迪这句刚好有什么谐音上的关联,看来不是啊…

都忘记你是卡卡桑,原来你已经出国啦,我工作时间变了,所以每周都会有4-5天是凌晨上线,一般3-5点收工就睡不着了,经常上线耗耗…

丹迪:凡事要靠自己,不要靠神……

原来有拜托神的意思啊…


发表于 2008-11-28 17:18 | 显示全部楼层
w姐要改改帖子啊...
那個 Delete-link 還在...
這個網站下載算慢了 @@
我剛才用 sendspace 下別的東西有120kb/sec...
所以明顯不是我自己網速問題@@
現在下了一半... 希望不要斷掉

发表于 2008-11-28 17:24 | 显示全部楼层

太太太好看勒 都好可爱 既然是剧场嘛敌人笨点给大家轻松点也很不错嘛可是太少勒就半小时嘛 希望能再出一部就好了


发表于 2008-11-28 18:42 | 显示全部楼层
你们翻译得很好啊
谢谢大家的努力!
下载速度也不错呢, 感谢!

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入龙论666

本版积分规则

手机版|Archiver|DBCN七龙珠网 (苏ICP备13043741号)

GMT+8, 2024-5-5 05:12 , Processed in 1.046439 second(s), 12 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2003-2022 DragonBallCN.Com

快速回复 返回顶部 返回列表