中国龙珠论坛

 找回密码
 加入龙论666

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 3577|回复: 11

[整理]龙珠世界中汉语发音的词汇

[复制链接]
发表于 2008-6-6 23:49 | 显示全部楼层 |阅读模式

听过日文原声配音的龙珠动画的朋友们可能会注意到,有些专用名词的发音很像汉语。首先,日语的很多词汇的读音是从中国各个朝代,各个区域传到日本的,这些词汇的读音比较接近各个时期的汉语读音,日语中简称为“音读”。不过下面要介绍的这些词的发音并不是日语的“音读”,而是地地道道的现代汉语读音,不过由于是日本人读出来的,所以有些“日本口音”。

シェンロン(神龍)=神龙 罗马注音:shenron 读音类似:现龙 点评:假名固有发音没有“神”这个音,一般在原作中不认识神龙的人一般把他称作ドラゴン(Dragon) 或者神(かみ)の龍(りゅう)。 类似的还有原作中提到的神仙附身人类的名字谐音。シェン選手=神选手(沈选手) イーシンチュウ(一星球) 罗马注音:iishintyuu 读音类似:一心球 点评:日本人对汉语的一到十发音非常熟悉,因为他们在打麻将的时候喊出的“一条”,“二柄”等都是用的汉语。在《GT PERFACT》里也曾提到过各龙珠的发音很怪,其实也是来源汉语。不过那美克星的各龙珠并不这么称呼。 以此类推其他几颗龙珠,二星球也有两星球的发音。 アルシンチュウ/リャンシンチュウ(二星球) サンシンチュウ(三星球) スーシンチュウ(四星球) ウーシンチュウ(五星球) リュウシンチュウ(六星球) チーシンチュウ(七星球) チャオズ(餃子)=饺子 罗马注音:tyaozu 读音类似:翘兹 点评:在日本,一般饺子写成“ギョウザ”,这个“翘兹”应该是类似“麻婆豆腐”等中餐,用汉语谐音来读的。 タオパイパイ(桃白白) 罗马注音:taopaipai 读音类似:桃牌牌 点评:鸟山明最初构思桃白白的时候就把他设定成了一个中国人,不过这名字起的水平一般吧。 パオズ山=包子山 罗马注音:paozu 读音类似:袍子 点评:悟空的老家,从名称就能看出这山的名称很符合悟空嗜吃的本能……类似的还有第一卷中出现的包子婶婶。 ミーファン国=米饭国 罗马注音:miifan 读音类似:米饭 点评:剧场版《摩柯不思议大冒险》中的帝国名称,有饺子,天津饭压阵的国家,自然要用米饭这个主食做国名了……

ウーロン=乌龙 罗马注音:uuron 读音类似:乌龙 点评:乌龙茶在日本相当流行,这个词也算不上《龙珠》特有的。

プーアル=普洱 罗马注音:puuaru 读音类似:铺阿鲁 点评:同乌龙,不过日本人会把二或者英文R统统读成“阿鲁”,包括上面的“二”星球。 本资料纯属一时兴起写的,除去大家都知道的筋斗云,芭蕉扇,孙悟空等照搬《西游记》的东西,也可以从这里看得出来鸟山明在创作龙珠的时候对中国文化有格外的偏好吧。

[此贴子已经被作者于2008-8-16 15:25:26编辑过]

发表于 2008-6-7 00:10 | 显示全部楼层

蛮有意思的。。。

读音类似强。。

那个“一星球”的读音类似“一心球”

连“心”和“星”的前后鼻音有不同都想到了。。。

与地球的不同

那美克星的龙珠是怎么称呼的呢。。。


发表于 2008-6-7 10:01 | 显示全部楼层

对啊对啊,那美克上的称呼有不同么?有那美克人提到几星珠的戏么?我只记得小林他们提过几星…

2到6星的都没注意,现在想来还真是汉语发音…其他几个词到是注意过,一听就知道是来自中文。


 楼主| 发表于 2008-6-7 11:24 | 显示全部楼层
那美克星龙珠似乎没有被称作几星球的时候,无论是那美克星人还是地球人。我又翻了翻漫画,都是统称的“龙珠”,也许真正的叫法要用那美克星语吧。

发表于 2008-6-7 11:56 | 显示全部楼层

果然如此啊,全都没说过几星,看来只有那美克语了,以前看大7的介绍那美克语好象也是日语改改顺序就来的…


发表于 2008-6-15 07:07 | 显示全部楼层
还有“大魔王”的发音也和汉语发音很类似,虽然我不知道怎么拼啦                                                                 

发表于 2008-6-15 07:37 | 显示全部楼层

タオパイパイ(桃白白)

罗马注音:taopaipai 读音类似:桃牌牌 点评:鸟山明最初构思桃白白的时候就把他设定成了一个中国人,不过这名字起的水平一般吧

莫非就是要顯示他很"白"才會取這種名字?

Q君整理出來的表中最有印象的就是神龍和四星球


发表于 2008-6-15 12:03 | 显示全部楼层
老鸟也说桃是胡乱起的中国名字,自己都不知中国会不会有这类名字…可能是パイパイ和ByeBye发音近似吧,第一杀手经常要和人说这个

发表于 2008-6-16 20:11 | 显示全部楼层

呵呵,楼主真是厉害啊!连这个东东都能整理出来啊!

看来我以后可以说日语哦!太棒了!!


 楼主| 发表于 2008-6-17 20:00 | 显示全部楼层
还有“大魔王”的发音也和汉语发音很类似,虽然我不知道怎么拼啦

“大魔王”属于我最开始讲的纯粹日语音读,dai ma ou,不属于刻意用汉语发音的词汇。


发表于 2008-6-20 18:23 | 显示全部楼层

好佩服斑竹竟然搞得到这么专业的资料,解决了偶的一个疑问

以前也发现了这个问题,但对日语了解太少,在这儿多谢了


发表于 2008-8-3 08:06 | 显示全部楼层
LZ你连这都找到啦,我看的时候都没认真听

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入龙论666

本版积分规则

手机版|Archiver|DBCN七龙珠网 (苏ICP备13043741号)

GMT+8, 2024-4-26 16:33 , Processed in 1.050090 second(s), 17 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2003-2022 DragonBallCN.Com

快速回复 返回顶部 返回列表