中国龙珠论坛

 找回密码
 加入龙论666

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 无敌飞龙

[资料]关于介绍龙珠的一个比较全面的(日文的)资料网

[复制链接]
发表于 2007-10-24 19:37 | 显示全部楼层
以下是引用仪迷在2007-10-24 11:27:26的发言:

原来各个版本翻译都很差啊,港版完全版漫画是直接用“中华馒头”这四个字的,看来比以前的港版有进步哩。

其实“中华馒头”这个词在日本不知到底指的是哪种馒头?就是普通的馒头?会不会就是某些包子啊,日本的中华料理都很不正宗的说……

没有最爱的意思吗?那看来还是可以的,我们华人Fans被翻译害苦了啊,本来很明确的资料死活想不到来自哪里

我只是好奇如果是看其他版本的fans會不會知道來歷,似乎除了看日版的人,都不會有人知道悟飯愛吃中華鏝頭...........

发表于 2007-10-25 12:08 | 显示全部楼层

大陆版的翻译是对的,日文中的馒头就是指包子。

最初中国馒头包子是不分的,后来传到日本;再后来中国人把没馅的馒头和有馅的包子分开了,而日本就没变过。


发表于 2007-10-25 12:50 | 显示全部楼层
以下是引用上将颜良在2007-10-25 12:08:48的发言:

大陆版的翻译是对的,日文中的馒头就是指包子。

最初中国馒头包子是不分的,后来传到日本;再后来中国人把没馅的馒头和有馅的包子分开了,而日本就没变过。

原来如此,多谢指点,那日本把没馅的馒头叫什么?没有区分的话都是这一个词?或者他们那里没有有馅的?中国饮食博大精深啊

发表于 2007-10-25 13:03 | 显示全部楼层

似乎就是一个词。

中国饮食的确博大精深,包子可是诸葛亮先生发明的哦


 楼主| 发表于 2007-10-27 06:18 | 显示全部楼层

很久没来,原来已经找到来历了啊~

话说这个镜头直到现在提起才想起来,看来太久的东西还是得去补补了


您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入龙论666

本版积分规则

手机版|Archiver|DBCN七龙珠网 (苏ICP备13043741号)

GMT+8, 2024-4-23 17:04 , Processed in 1.069096 second(s), 12 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2003-2022 DragonBallCN.Com

快速回复 返回顶部 返回列表