本帖最后由 卡卡罗特JR 于 2024-5-18 16:45 编辑
搞TV系列中日字幕精力十分巨大。
1.梳理日文字幕——
删除语气词,删除&更改标点符号,更改偏瘦的日文,过长日文需分行,日文的间距。
2.整理中文字幕——
中日的对应,检查翻译的错误并改善,统一人名名称之类的。
3.添加OPED——
找到歌曲的翻译,并一一对应日文,需注意标点符号和日文间距。
OP中文要对应日文OP字幕的动态特效
不过这个梳理一遍,后面基本也就是复制粘帖了,轻松了。
4.添加预告的中日字幕
5.标题和预告标题的动态特效
6.时间轴的校准
基本一集从头到尾弄下来两三个小时左右。
时间主要用在排查中文翻译问题,对应日文。