中国龙珠论坛

 找回密码
 加入龙论666

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2843|回复: 10

[求助区] 龙珠漫画有没有把trunks译为特南克斯的可下载资源

[复制链接]
发表于 2015-7-25 21:36 | 显示全部楼层 |阅读模式
香港完全版译的是杜拉格斯,看起来很不习惯
我看的是腾讯上面那个版本,但是那个版本找不到资源下载
其他的一些单行本资源要么不全,要么质量很差
想知道腾讯那个版本是不是没有资源?
有没有质量比较好的其他版本资源用的特南克斯这套译名?

发表于 2015-7-25 21:48 | 显示全部楼层
本帖最后由 seansorock 于 2015-7-25 21:56 编辑

刚刚查词典才知道Piccolo还真是短笛的意思···短的笛子··囧

发表于 2015-7-25 23:16 | 显示全部楼层
腾讯上的是中少的版本 买的版权 ~~~  大陆唯一授权的版本 ~~~  无电子版  ~~~~

发表于 2015-7-26 09:12 | 显示全部楼层
链接: http://pan.baidu.com/s/1mgEJiGS 密码: 76gm
你看是不是这版本

发表于 2015-7-26 09:54 | 显示全部楼层
其实这些都无所谓吧
香港版本虽然人物名字翻译不和我们口味,而且还有一些香港方言,但是它的翻译水平还是很高的,基本不会出现很严重的翻译错误。

发表于 2015-7-26 10:24 | 显示全部楼层
说一下我的个人感受吧
中少和港版翻译,港版名字和一些口语化台词,作为大陆人可能不太习惯,至少我也不太能接受。但是论整体质量,我觉得比中少要好。中少的翻译太过口语化,有些傻白甜,看得懂但是没有韵味。虽说漫画里面的台词都是角色的口语,但是作为读者来说,我们毕竟是在阅读,语言的雕琢还是需要的。港版比较讲究措辞,但是不会过于修饰辞藻,换句话说,港版的译者比较有文笔,这是我非常欣赏的地方。哪怕有名字和部分词语的不适应,我还是更愿意阅读港版

 楼主| 发表于 2015-7-26 16:20 | 显示全部楼层
张宇 发表于 2015-7-26 09:12
链接: http://pan.baidu.com/s/1mgEJiGS 密码: 76gm
你看是不是这版本

这个资源太模糊了,完全不能看啊

 楼主| 发表于 2015-7-26 16:23 | 显示全部楼层
喵了个咪的mm 发表于 2015-7-26 10:24
说一下我的个人感受吧
中少和港版翻译,港版名字和一些口语化台词,作为大陆人可能不太习惯,至少我也不太 ...

哦,香港的那个版本没仔细看过,看来下次复习的时候看港版好了

 楼主| 发表于 2015-7-26 16:25 | 显示全部楼层
醉梦昆仑 发表于 2015-7-25 23:16
腾讯上的是中少的版本 买的版权 ~~~  大陆唯一授权的版本 ~~~  无电子版  ~~~~

难怪哪里都找不到,谢谢啦!

发表于 2015-7-26 18:03 | 显示全部楼层
台版的特南克斯,在线:http://comic.dragonballcn.com/dragonball_zh_tw.htm
下载:
龙珠单行本漫画:(全42卷)
http://pan.baidu.com/share/link?shareid=410683&uk=2768262164
    [DragonBall][chineset][台版单行][01-07],……,[36-42],台版单行本,全42卷

发表于 2015-7-27 11:48 | 显示全部楼层
下载腾讯动漫的安卓客户端就行了,我已经下载了全套,正在整理制作电子书。

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入龙论666

本版积分规则

手机版|Archiver|DBCN七龙珠网 (苏ICP备13043741号)

GMT+8, 2024-11-22 15:09 , Processed in 1.110722 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2003-2022 DragonBallCN.Com

快速回复 返回顶部 返回列表