<B>以下是引用<I>我是兵兵</I>在2004-10-26 14:57:10的发言:</B>
别说大话了,论中文版的翻译还是以海南版水平最高!不但意思完整准确,而且通俗化,口语化,可谓高水平的“意译”!而港台的翻译,就算以文传正在出版的完全版为例,句子结构和用词译的很直,既不太口语也不太书面语,我们平常说话很多是不可能那样说的。不要以为用上“正蠢材”之类的词就很本地化了,其实我觉得翻译的人文字水平很一般。直译只要有好的外语水平便可,但意译还必须有好的文笔!
海南版的前期翻译确实好的没话说,不过到了人造人篇之后也就是布欧篇的时候翻译却是敷衍了事,差得让人吐血,结果晚节不保。所以个人认为论总体翻译还是文传版最好