哈哈这话又听到小林说呀不累卡不累了,原来弗篇就至少说过两次啊,怪不得要用这歌名…
才发现动画改了句台词,漫画里提到“特战队是被你们杀了?”后接的是“虽然我不知道你们是怎么作到的但还真意外”,动画删了这句改成接“真是群无可救药的笨蛋,你们已经准备好接受制裁了吧”,看后半的意思是说贝他们,单看前半还以为是骂特战队…
以下是引用QUELLER在2009-12-15 12:36:49的发言:
一句话只能看懂一个人名要怎么翻译?全用XXXXX短笛XXXXXX,这么处理?还是自己编?编出来的根本不叫翻译吧……
误解我的意思啦,我是说括号里写咒语不如那美克语合适吧,虽然不能明确具体意思,但知道是一句话而不是特定的咒语…大全集那解释很敷衍我也知道啦。CZ故意要改刀桑上话的设计?
另外问下次回的标题Akumu为什么要翻成Akuma?这俩词是通用的么,还是说这里用恶魔比恶梦更合适?
[此贴子已经被作者于2009-12-16 5:39:25编辑过]