QUELLER 发表于 2015-1-17 18:55 
想必是这么翻译的人把towa当成了日式名字,硬配上了相对应的常见汉字,让人看起来还觉得很厉害。
最容易 ...
我现在在韩国读书,刚刚查到了韩版原官方公式资料中的人物介绍,首先本游戏第一语言为韩文,日文为辅助共同开发语言,然后有英文中文。韩文版资料中的魔界三人组名称미라,토와,푸。
미라(mi la,口语记作mi ra)源于日语“未来(mi rai)”,汉字化是“米拉”无误(台版公式书也写作“米拉”);토와(to wa)名字具体来源不知道,와单字译为“和”(可能这里导致的误会??),汉字化是“托娃“无误(台版公式书暂时未找到该页照片,有人说“东和”是台版译名);푸(pu)源于future的开头字母,在台版公式书中写作“邞”。
这些应该可以作为龙论汉化的借鉴了吧,我还会继续寻找关于译名的资料,毕竟每次龙论都是最权威的地方,一定要为此努力呀!