本帖最后由 QUELLER 于 2011-10-11 04:18 编辑
前些日子和saiyangoku讨论过这个问题。以前在贴吧似乎也有人提过。龙论一直没有总结帖,所以特此总结一下。以下大部分内容引用龙珠小站。
http://dbz2.cliffhk.com/viewthread.php?tid=1519&extra=page%3D1
布歐篇中,悟飯向琪琪提及武術大會的事,提到獎金後,琪琪說過悟空留下的遺產愈來愈少,正為此而煩惱。相信各位都有印象吧。
沒有印象的話不要緊,可以看圖。
相信大家已有記起吧。
我想說的是其實這頁中存在一些翻譯問題。
提及翻譯問題,當然會拿各翻譯版本比較一下。
首先是上圖來源的港版完全版
然後是港版單行本
國內版(内蒙版)
台版
看到這裡,大家或許會奇怪。各大版本意思差不多,真的有翻譯問題嗎?
我們可以看看日文原文
圖中,整句的意思是「
爸爸留下的財產愈少愈少,我正為此事煩惱呢」
當中「
お父」的意思是爸爸。
這個爸爸其實是指琪琪自己的父親牛魔王還是悟飯2人的父親悟空呢?各大版本都理解成悟飯2人的父親悟空。
事實是否真的如此呢?
從下圖得知琪琪是稱牛魔王為「
お父」
不過下圖中,芝芝對悟天說話時,也有把悟空稱為「
お父」
看似2者都有可能,但是實際上,悟天對悟空素未謀面,連名字都未必熟悉,因此對悟天說話時,把悟空稱為「
お父」是很合理的行為。另外從上圖第1格得知,對悟飯說話時是直呼悟空名字。
而提及财产愈來愈少這句話,琪琪是自言自語,所以根本不需像對悟天說話一樣把悟空稱為爸爸。即使假設琪琪是在對悟飯說話,琪琪是指悟空的話,理應直呼悟空名字,但實際上琪琪說了爸爸,因此很明顯,芝芝是在說「
爸爸(牛魔王)留下的財產愈來愈少」。
大家不需再因為這句說話而去問悟空的財產從何而來了。
==========================================
以上内容是之前讨论后由saiyangoku总结出的内容。为了更进一步证实之前的猜想,又问了下某位日本朋友。
以下是该日本朋友的mail回信:
翻译:
【重要的是琪琪在和谁说话
对悟空说的话会说“悟空さ”
对悟天悟饭说的话会说“
お父”
对自己或牛魔王说的话会说“お父”
1,前面的内容是对悟天说的,所以这个お父是指悟空
2,自言自语的话就是指的牛魔王了
这样理解我觉得比较妥当。】
这样一看,我的理解和这个朋友基本一样。只不过他认为对悟饭说时也要用お父而不是直呼悟空其名。可实际上还是说悟空其名的时候比较普通。
抛开这个小问题不谈,琪琪所说的财产其实是源自“牛魔王”的理解应该是正确的。以上各个版本的译文应该是都出了理解偏差。