那就对不起仪迷兄了……那个我刚确定下来的人名表已经决定用小芳了……
话说PAN的译名有够多的……好像可以称上龙珠之最了……

原名:パン
英文名:Pan
内蒙版:佩佩
西藏人民版(零界):鲍姆
中少版、港版:斑斑
台湾东立版:潘
台湾卫视版:小芳
香港TVB版:阿包
不知道什么版本的但是网上有人用:bobo。
不知道海南版用什么,和内蒙一样还是和零界一样……看过的朋友给个答案吧……
这几个译名里比较顺口又比较女性化的名字就剩潘和小芳……BUT“潘”总让我想起“金莲”……而且大众化译名还是小芳为至上,so……
。
。
。
最近看粤语版,原来TVB也摒弃巴菲迪达普拉改巴比迪达布拉了……话说听巴比迪成天叫“麻银补欧!”越听越想笑……原来只有用本土方言才顺口啊……“贝黛蕾(比迪丽)”…………
[此贴子已经被作者于2009-7-12 17:13:28编辑过]