中国龙珠论坛

 找回密码
 加入龙论666

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 5981|回复: 22

[翻译汉化] [推荐] 非常高水準的字幕組 !!!

[复制链接]
发表于 2009-4-12 02:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
收了四個字幕組的DB-改的版本
最後小弟決定收這裹的版本 !
以大小來說這裹的版本剛剛好 ! 158MB
畫質亦不算太差.....
最有愛的是雙字幕 !!!
中日雙字幕對正在苦練日文的我有極大幫忙 !!!
決定了 ! 每星期都支持這裹啊 !!!
DB-Kai 一共有100+話以上
要辛苦各位字幕組的大大了
再一次感謝各位字幕組的大大 !
[此贴子已经被作者于2009-4-12 2:36:47编辑过]

发表于 2009-4-12 02:56 | 显示全部楼层

多谢你的支持!从第二话起,我们争取做到4字幕……也就是再增加香港繁体和台湾繁体。

敬请继续关注!


发表于 2009-4-12 03:08 | 显示全部楼层
以下是引用午夜格古洛在2009-4-12 2:56:33的发言:

多谢你的支持!从第二话起,我们争取做到4字幕……也就是再增加香港繁体和台湾繁体。

敬请继续关注!

厄……那会占掉很大空间吧。。。或者是分开制作几个版本?(想必是后者)

发表于 2009-4-12 05:58 | 显示全部楼层
字幕的空間會很大,不可能吧,感謝字幕組的辛勤勞動.


发表于 2009-4-12 07:06 | 显示全部楼层
以下是引用superkakaroto在2009-4-12 3:08:57的发言: > 厄……那会占掉很大空间吧。。。或者是分开制作几个版本?(想必是后者)
字幕是占不了多大空间的,不用担心

发表于 2009-4-12 14:18 | 显示全部楼层

做日文字幕果然是明智的,也因为这个,我们的速度可能不是最快的,龙论的字幕组不敢说比别的字幕组水平高,对龙珠的爱和专业知识绝对是顶级的。

PS:楼主的ID是Char's Count Attack U.C0097之意?


发表于 2009-4-12 15:13 | 显示全部楼层

4字幕,太夸张了吧~

画面都被挡住了~


发表于 2009-4-12 16:22 | 显示全部楼层

我觉得也是,分开制作吧,要不然四个字幕看起来会很吸引眼球的注意力,字幕空间太大了,其实双字幕就挺好的。

还有,请问我们这论坛高手们,论坛制作的大概会在动画播放多久之后做出来?半天,一天,还是两天或更久?


发表于 2009-4-12 17:28 | 显示全部楼层
我觉得,只需中日字幕就可以啦~,不需要太多的字幕

发表于 2009-4-12 18:18 | 显示全部楼层

我只要求有BT分流……

网盘什么的太痛苦了……


发表于 2009-4-12 18:36 | 显示全部楼层
其实就龙珠迷来说,龙珠改是一个给我们回顾和收藏版本,
所以龙坛的版本是很好的
第一:画质是用MKV封装的AVI,可以说是网络上最好的,我是肯定会收这个MKV版本的。
第二:字幕的优势,字幕最重要是权威性,听得懂日文的人我认为不多,所以几乎都要看字幕,龙坛的字幕是那么多位喜爱龙珠那么久,研究龙珠那么透彻的人来制作的,所以问题一定不大。
第三:收藏性,什么是收藏性?就是你拥有了这个版本就可以不用找其他版本了,画质在第一点已经说了,之后就是字幕,字幕的选择性越多(日文、简体、繁体),收藏性就越大,因为我们一个版本就可以满足所有需求了。
综合以上三点,龙坛版本是最值得收藏的。

发表于 2009-4-12 18:43 | 显示全部楼层
可以這樣: 簡體+日語 繁體+日語

簡體

繁體

MKV版,不是RV.

[此贴子已经被作者于2009-4-12 18:45:27编辑过]

发表于 2009-4-12 19:19 | 显示全部楼层
赞成楼上的,MKV版一定要有多元化的字幕,这样收藏价值才高

发表于 2009-4-12 21:30 | 显示全部楼层
以下是引用午夜格古洛在2009-4-12 2:56:33的发言:

多谢你的支持!从第二话起,我们争取做到4字幕……也就是再增加香港繁体和台湾繁体。

敬请继续关注!

雖然增加字幕選擇不是壞事,但是有沒有去分開台灣繁體及香港繁體這種需求??說實話,得從來不知道2種繁體有什麼分別..

发表于 2009-4-12 22:46 | 显示全部楼层
支持字幕组  这是我见过的最用心的字幕了~

发表于 2009-4-12 23:11 | 显示全部楼层

经吾辈对比所有(大概啦)的片源版本...

发觉两百几M的x264片源最好(性价比来说)...

比论坛中的五百几M的片源更清晰...

不过最清晰的还是近700M的那个(笑)..


发表于 2009-4-12 23:19 | 显示全部楼层
以下是引用saiyangoku在2009-4-12 21:30:16的发言: 雖然增加字幕選擇不是壞事,但是有沒有去分開台灣繁體及香港繁體這種需求??說實話,得從來不知道2種繁體有什麼分別..

译名是最大差别。

还有国语一些俗语和词组香港人不一定读得懂..


发表于 2009-4-12 23:31 | 显示全部楼层
电脑屏幕小就收RMVB的了,感觉很不错,看着中日双语真是爽

发表于 2009-4-12 23:56 | 显示全部楼层
以下是引用午夜格古洛在2009-4-12 23:19:37的发言: .

译名是最大差别。

还有国语一些俗语和词组香港人不一定读得懂..

原來有打算把港台譯名亦獨立製成字幕,那真的要大力支持了。最初還以為單純地把簡體字幕轉成繁體。

发表于 2009-4-13 08:22 | 显示全部楼层
以下是引用peach傻帽在2009-4-12 23:11:43的发言:

经吾辈对比所有(大概啦)的片源版本...

发觉两百几M的x264片源最好(性价比来说)...

比论坛中的五百几M的片源更清晰...

不过最清晰的还是近700M的那个(笑)..

x264的片源是什麽格式來著?


您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入龙论666

本版积分规则

手机版|Archiver|DBCN七龙珠网 (苏ICP备13043741号)

GMT+8, 2024-11-24 04:03 , Processed in 1.118210 second(s), 17 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2003-2022 DragonBallCN.Com

快速回复 返回顶部 返回列表