中国龙珠论坛

 找回密码
 加入龙论666

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 5373|回复: 32

[天下一声优阵其之二]龙珠TV版声优2004专访——翻译By Queller(更新3人暂停)

[复制链接]
发表于 2009-2-21 23:18 | 显示全部楼层 |阅读模式
<P>本文原文内容来自龙珠TV版官方指南书《天下一传说》(2004年7月7日发行)翻译By Queller,校对By Salasa ,图片整理By仪迷
-----------------------------------------------------------------------------------------
短笛大魔王/神仙/紫曹长——青野武

</P>
<P>主要资料:
</P>
<P>6月19日出生。
北海道人。O型。
代表作:《宇宙战舰大和号》真田志郎,《樱桃小丸子》爷爷,《Gegege鬼太郎》滑飘。
青二制作组所属。
<B></B></P>
<P><B>“看到这个绿色角色的瞬间就变得干劲十足了呢!”(青野)</B></P>
<P>——对短笛大魔王的时候第一印象是怎么样的呢?
</P>
<P>青野:怎么说呢,感觉“怪怪”的。绿色的皮肤,夸张的表情,外型极具冲击感而且也很古怪偏执。从年轻的时候起我就经常为一些古怪角色的配音(笑),所以,我当时就想果然还是该我来为短笛大魔王配音吧。所以,当我一看到这个绿家伙就急着表现自己,变得干劲十足起来,当时就说“那么,如何来演呢”。(笑)。因为短笛大魔王阻挡在悟空前进道路上的大坏蛋,所以我觉得不仅仅要用坏蛋一贯的低沉声音,还要表现出他在暴怒时大吼之类的激烈情感。
</P>
<P>——曾是老人的短笛大魔王在故事途中恢复了青春,您是如何演绎的?
青野:变年轻的短笛大魔王“性格偏执且感情起伏很大”。所以我朗读台词时也用很高的音,以表现出他的年轻。坏角色的演绎果然很有意思呢。
</P>
<P>
</P>
<P>(初期的短笛大魔王。据说青野先生凭对角色的第一印象就决定了要如何去演绎)
</P>
<P>——神仙也是您给配音的吧。和短笛大魔王很像,却站在相反立场上的神仙。
</P>
<P>青野:神仙是那种不古怪而且一直都是很沉稳的一个角色,所以演绎的时候稍有困惑。配神仙时我用了普通的声调,所以演起来还算轻松。不过总觉得这似乎不太过瘾吧?虽然给感情强烈、善变的角色配音是个体力活,但我还是喜欢声调会多种多样变化的角色。
——在给短笛大魔王和神仙配音时,您有没有感觉印象深刻的场面呢?
青野:很喜欢短笛大魔王从嘴里产出卵,留下了分身然后死去的场面。因为这是短笛大魔王这个角色明显表现出区别于人类的的地方,所以自己无论如何也不会忘记。那时,从试音开始我就一直尽力演绎,当时我是满头大汗,真是的,变得自己也要吐出来什么东西一样了(笑)。配那个场面相当累,入戏很深,绝非走走样子的,想来真像是要生下孩子的感觉。
<B></B></P>
<P><B>现场有恰如其分的紧张感。</B></P>
<P>——当时录音现场的气氛如何?
</P>
<P>青野:虽然我们演职人员之间都洋溢着和谐轻松的气氛,但正式开始录制的时候,大家就会就按各自的角色搞得气氛剑拔弩张。像野泽小姐他们,现场总有一种恰如其分的紧张感。
</P>
<P>——和演悟空的野泽雅子小姐之间的剧本对话是如何的呢?
</P>
<P>青野:轻松搞定。为了不输给野泽小姐的气势,我也放出台词还击,一起飙戏啊。
</P>
<P>——所谓“飙戏”是指的什么呢?
</P>
<P>青野:我说的“飙戏”指的是,演对手戏的声优们不仅在技术上达到同步,并且也融入到角色中去的感觉。演对手戏时,对方以完全融入到角色中的声音来演绎台词,我这边也要回应以同样投入的声音。这种互动就是所谓的飙戏吧。我也想能借此感动观众们。如果我们声优之间无法配合得当,那么就无法把人物真实的感情传达给观众。我想,这种“感觉”就是我们声优工作中的乐趣精髓吧。(2004年5月7日收录)
</P>
<P>
</P>
<P>(恢复青春的短笛大魔王。青野先生说:能在人气作品中为存在感十足的恶役配音感到非常的欣喜。)

---------------------------------------------------------------------</P>
<P>弗利萨/古拉/丹巴林——中尾隆圣
</P>
<P>主要资料:</P>
<P>2月5日出生。
东京人。A型。
代表作为担当了《圣斗士星矢》中的海将军魔鬼鱼古拉基 艾尔扎克,《去吧!面包超人》中的细菌人,《大盗王JING》中的基尔的声优。
81制作组所属。</P>
<P><B>王者印象的弗利萨。(中尾)</B></P>
<P>——请您介绍一下被选为弗利萨的声优时的情况吧。</P>
<P>中尾:当时呢,我那还岁数还小的大儿子是《龙珠Z》的狂热粉丝,知道我被定为龙珠的声优时他很高兴,但当我说“是弗利萨的声优哦”,他说道“啊,是坏家伙啊……”(笑)。</P>
<P></P>
<P>(虽然弗利萨每次变身中尾先生都会改变声调,但是他依然会保留变身前的语调。)</P>
<P>——您第一次看到弗利萨的人物设定的时候,印象如何?</P>
<P>中尾:人物设定稿给我的印象是时代剧里常见的“公卿贵族”吧。外表看上去很有修养,不过性格蛮横无理,行事卑鄙,容不下任何异己。我把这一点融入到了配音中的表现当中。也许是改编者也和我有了同感,因此随着故事的推进,也增加了合乎我这种想法的台词,真的让我很高兴。</P>
<P>——弗利萨是一个无恶不作的宇宙人,为这样的角色配音心情如何?</P>
<P>中尾:非常愉快(笑)。虽然喜怒不形于色,但他存在着各种喜怒哀乐,情绪失控时候却表现出强大的反差面……能够诠释这样的角色,对作为声优的我来说是最有趣的地方。</P>
<P><B>能够结识弗利萨,我感到非常的幸运。</B></P>
<P>——为弗利萨这样的“主人公的宿敌”配音您的感受是什么?</P>
<P>中尾:我喜欢为缺点多的人物配音。每个人都是不一样的,大家都有一些不为人知的缺点,而大家也都隐藏着那些缺点生活着。对于我来说,找出角色的那些缺点,就成了我诠释角色的关键。缺点越大个性也就越鲜明,角色也就越有趣。弗利萨的话,他的缺点正是被悟空所暴露出的吧。悟空身上有弗利萨所缺少的丰富感情。我认为,弗利萨面对那样的悟空会感到嫉妒,所以面对明明比自己要弱的悟空却表现得很固执。</P>
<P></P>
<P>(弗利萨怪物风的第二阶段变身后,还要保留变身前的语调,配这段时着实头疼。)</P>
<P>——在剧场版登场的弗利萨的哥哥古拉也是由您配音的呢。</P>
<P>中尾:是啊。古拉可以说是弗利萨这个角色的延伸,不能说我用玩的态度来配他,至少在为他配音时我比较随意。</P>
<P>——在中尾先生看来,《龙珠Z》的魅力是什么?</P>
<P>中尾:我觉得世界观和人物的设定很清晰。和先前所说的角色缺点一样,作为儿子的悟饭比悟空更加聪明,这样特点互补的人物设定非常好。</P>
<P>——最后,请您对Fans们说些什么吧。
</P>
<P>中尾:动画已经完结了很多年了,能够结识留在这么多读者心里的弗利萨,我感到非常的幸运。从今往后大家还能够一如既往的支持《龙珠》的话,弗利萨在阴间也会感到欣慰吧(笑)。
(2004年4月8日收录) </P>
<P></P>
<P>(据说中尾先生所喜爱的是变身前和最终形态的弗利萨。两个形态的声音相似,不过中尾先生给最终形态配音时,声音表现更加浑然天成。)
</P>
<P>-----------------------------------------------------------------</P>
<P>沙鲁——若本规夫</P>
<P></P>
<P>主要资料</P>
<P>10月18日出生。
大阪人。A型。
代表作:《JOJO奇妙的冒险》中的霍尔&#8226;霍斯,《数码暴龙》中的冰魔兽,《极道鲜师》中的大岛。
ΣSEVEN所属。</P>
<P><B>老实说,初次见到沙鲁的时候感到很困惑。(若本)</B></P>
<P>——请您谈谈您对沙鲁这个角色的第一印象。</P>
<P>若本:看了第1形态的角色设定稿后,我心里嘀咕了下,因为从外表来看沙鲁是个怪物啊,所以就寻思着自己能不能干好。老实说,初次见到沙鲁的时候真有些困惑(笑)。</P>
<P>——事前工作人员有对您如何为沙鲁配音作出过指示吗?</P>
<P>若本:没有。不过,由于第1形态是个丑陋的角色,所以用自然的声音去配音的话就会让人感觉不协调。心想那样的角色一定得要用破锣嗓来配吧,这也是难点所在。不过在沙鲁变成完全体之后,我配音的时候就爽多了。</P>
<P>——第1形态向第2形态的变化是如何演绎出的?</P>
<P>若本:第2阶段也是怪物风格的,所以在配音中我更加注意表现怪物的声音、呼吸和气息。那时我一边看着画面和动作一边设想沙鲁的形象。</P>
<P>——也就是说,您在了解了沙鲁的这个角色之后才想象出了他该有的声音吗?</P>
<P>若本:是的,这很重要。在脑子里想再多都是没意义的。动画角色不是真人,所以不能呼吸。不过我觉得既然他是能动的,就一定在角色的身上存在着呼吸。所以我想一定要一边把那种呼吸结合到演技上,一边创造出活灵活现的角色。</P>
<P></P>
<P>(完全体的沙鲁。若本先生为了用更自然的声音为完全体配音,在为之前的形态配音中使用了低沉的声音。)</P>
<P>——3种形态的配音当中最轻松的是哪个呢?</P>
<P>若本:是完全体。为第1形态那样的怪物配音,自己的声音变成破锣嗓子而不能发出自己最自然的声音,所以很难说这时的配音是一种享受,而且这对我演技的发挥也有很大限制,真是很头疼。相对于此,为完全体配音的时候我则心情大好,因为外表看上去既漂亮又帅气,所以我很喜欢他。</P>
<P>——沙鲁在吸收人的时候会发出“咕咚咕咚”的呼吸声,让人印象深刻,那段是您的即兴发挥吧?</P>
<P>若本:嗯,是的。不过现在的话能够配得更好了吧(笑)。声优这种职业,如果回顾以前配过音的角色的时候没有“配得真差”这种想法的话就没有意义了。因为如果没有这种想法,就意味着没有进步吧。</P>
<P>——作为声优,您在为沙鲁配音的过程中有什么收获吗?</P>
<P>若本:怎么说呢,我并没有觉得有什么收获。与其说在工作中得到些什么,倒不如说我一直是在付出吧(笑)。在别的地方努力学习,收获经验,再把这些付出在工作上,就是这样子。</P>
<P>——请问录音时的气氛如何?比方说您是后来加入配音团队的,这其中有没有遇到什么苦难?</P>
<P>若本:经验丰富的老手很多,而且还有很多人过去就一起合作过,所以没什么问题。一般的动画节目最少也需要3个小时进行录制,不过《龙珠Z》居然只要2个小时左右就完成了。这么短时间内就能完成工作的录音十分少见呢。</P>
<P></P>
<P>(第1形态的时候,若本先生对于“用破锣嗓来演绎”叫苦不迭。)
</P>
<P><B>不快乐的话就无法展现梦想</B></P>
<P>——是一个能愉快工作的环境吧。</P>
<P>若本:嗯,是的。不能不开心啊。要说为什么的话,是因为录音现场是很愉快的,所以电视画面里才能展现出“梦想”。如果哭丧着脸去干这行的话,观众就不能感受到“梦想”了吧。带着“究极玩乐心”去工作,这才是最好的。</P>
<P>最后,请为《龙珠》的fans们说些什么吧!!</P>
<P>若本:听说《龙珠》是世界上最受注目的动画作品。在数不胜数的动画当中也是难得一见的作品,所以请大家快乐地回顾吧!
(2004年4月15日收录)</P>
<P></P>
<P>
(第2形态。若本先生的配音给人留下了生物进化下不断变化的沙鲁。)</P>
<P>------------------------------------------------------------------------------</P>
<P>
说明一下:
salasa姐以前已经翻译过了4位声优的访谈,地址http://bbs.dragonballcn.com/viewthread.php?tid=23317
我没有按照顺序翻,先挑了自己喜欢而且篇幅短的这篇。如果日后更新的话,也会按照原书顺序排列。
下一期预定要翻译布欧的声优塩屋浩三。不出意外的话,我会在1周或2周之内更新一篇。
最后,特别感谢一下salasa前辈的校对,确实让我收获不小。



</P>

发表于 2009-2-22 16:05 | 显示全部楼层
<P>lz日语多少级啊。。强大!说起来大魔王和短笛的声优不一样呢。。一般动画不都是找一个人配么。。看起来角色的性格什么的的确是完全改变了。。</P>

发表于 2009-2-22 18:06 | 显示全部楼层
<P>年龄问题吧,不是每个人都象野奶奶那样啥岁数都能配的,短笛开始才3岁,性格也没啥根本变化,只不过支配欲还没来得及表现就被放倒了,然后就剩复仇这一条执念了…</P><P>貌似配大魔王和神的这位在龙珠里参与并不多呢,其他角色也只有紫曹长和银角,大都是反派…</P><P>吐蛋那里真是相当厉害,跟奶奶飙戏很爽吧,希望DBK里他也能有精彩表现,神的几场戏也很赞呢,被阎王骂那里经典啊…</P><P>QS质量保证啊,昨晚看到S殿有上线,原来是开始发布啦,完成后这贴就加上“其之二”和那贴区分吧。</P><P>中尾大好,强烈期待</P>

 楼主| 发表于 2009-2-23 12:37 | 显示全部楼层
<P>我日语功底也就是2级以上1级未满。跟sa姐还有不小差距。我只能力保翻译这种文章不出现错误,sa姐校对后文章变美了润色很厉害。我不能像sa姐那样一口气发布这么多篇,希望慢工能出细活吧。</P>

发表于 2009-2-23 16:12 | 显示全部楼层
<P>跟人类生孩子不一样,魔族生孩子是嘴巴痛楚啊,难为了青野了,不但要发出穿了肚子忍痛的叫声,嘴巴生孩子的阵痛的声音,还有蛋从嘴里挤出来的声音(尽管没有回放去听听是不是兼备了,但道理上应该是这样的组合)</P><P>还是在老沙、老布、老Baby在光波消失成灰烬死得悄无声息啊,老弗被大卸N块的时候好像也没哼一声。</P><P>这样看的话,老短死得真不人道呢……</P>

发表于 2009-2-24 01:24 | 显示全部楼层
<P>已经没肚子了,心也没了吧,所以不痛了,就阵痛好了…</P><P>是他自己要生造成的不人道嘛,生分身比较麻烦…</P>

发表于 2009-2-28 12:36 | 显示全部楼层
<P>哈~~中尾跟兒子的對話很有趣....</P><P>改變聲調保留語調.....有空的話要重溫一下看看是否聽得出..</P><P>用公卿貴族形容弗利沙亦很貼切,不知下次的沙魯有沒有類似的詞語形容他呢..有的話可能會是紳士?</P>

 楼主| 发表于 2009-2-28 12:47 | 显示全部楼层
改变语调主要体现在用词上,第1形态和最终形态说话比较客气,也会用郑重和自谦的第一人称。2和3形态就比较乱暴了,可能是为了配合怪物气味比较浓厚的外形。中尾还给短笛的部下铃鼓配过音,巧合的是小林前两次死亡都是死于中尾配音的角色之手。

发表于 2009-2-28 18:39 | 显示全部楼层
<P>哈哈,田中奶奶对中尾大叔有很深的怨念那…2和3怪物化配的非常妖孽…第1形态是发挥最多的,跟手下的那些对话和嚣张的绮丽烟火、下等生物等发言都太精彩了。嫉妒那里说的真好,50%那里全是因为爱啊…配的这个好另一世界的弗肯定欣慰了,DBK要是也有特辑就好了,期待12年后的新演出。</P><P>若本好象现在是很红的声优么,配沙完全是怪兽到人的变化…</P>

 楼主| 发表于 2009-2-28 18:50 | 显示全部楼层
嗯,我个人非常喜欢中尾在TVSP里配的“美丽的火花”那段,弗利萨的丧心病狂在那一刻得到了最好的表现。其实弗利萨也有大度的一面,小贝擅自闯入弗利萨的司令室那一幕弗利萨也很酷。说到底还是弗利萨爱才啊。帝王的魅力。

发表于 2009-2-28 20:52 | 显示全部楼层
<B>以下是引用<I>仪迷</I>在2009-2-28 18:39:27的发言:</B>

<P>哈哈,田中奶奶对中尾大叔有很深的怨念那…2和3怪物化配的非常妖孽…第1形态是发挥最多的,跟手下的那些对话和嚣张的绮丽烟火、下等生物等发言都太精彩了。嫉妒那里说的真好,50%那里全是因为爱啊…配的这个好另一世界的弗肯定欣慰了,DBK要是也有特辑就好了,期待12年后的新演出。</P>
<P>若本好象现在是很红的声优么,配沙完全是怪兽到人的变化…</P>



若本现在配的全是猥琐大叔..破坏神啊天之声啊伯爵啊..
弗里萨的声音很有特点..我看得是星空版太可惜了!

发表于 2009-2-28 21:19 | 显示全部楼层
我想要说好佛力萨也挺难得,那么邪恶的人,我想声优也很为难吧,为了体现佛里萨的坏,他一定从配音这方面体现了佛里萨的邪恶吧,我老觉得佛里萨的声音不怎么好听

发表于 2009-3-1 03:02 | 显示全部楼层
<P>
嗯,我个人非常喜欢中尾在TVSP里配的“美丽的火花”那段,弗利萨的丧心病狂在那一刻得到了最好的表现。其实弗利萨也有大度的一面,小贝擅自闯入弗利萨的司令室那一幕弗利萨也很酷。说到底还是弗利萨爱才啊。帝王的魅力。
</P><P>就是就是,K一定要再来啦…对啊,那里没给萨博面子,多年后又是萨博被他威胁找不到贝就死定了,某段时间还是更爱贝…</P>

发表于 2009-3-1 22:19 | 显示全部楼层
<P>有朝一日我也要学到这么厉害的日语,要是会移花接木好了,直接把Queller的功力直接吸过来。</P><P>不知道什么时候轮到中原茂啊?</P>

 楼主| 发表于 2009-3-1 23:06 | 显示全部楼层
<B>以下是引用<I>人造人間17号</I>在2009-3-1 22:19:01的发言:</B>

<P>有朝一日我也要学到这么厉害的日语,要是会移花接木好了,直接把Queller的功力直接吸过来。</P>
<P>不知道什么时候轮到中原茂啊?</P>



<P>不巧,没有中原茂。这本书收录的访谈都是主角和敌BOSS级别的人物。</P>
<P>还是要谢谢校对的salasa,她在帮我校对的时候也是细致到每一个词的。所以才有这么好的翻译。</P>

发表于 2009-3-1 23:27 | 显示全部楼层
<P>lz辛苦了,祝愿早日完工。话说这部分的访谈都没怎么看过呢,书买来也就是随便翻翻看图片什么的</P><P>什么时候重新仔细地看一次吧</P>

 楼主| 发表于 2009-3-1 23:35 | 显示全部楼层
<P>其实我也是,买来书后主要就是看图文解说。不过最有价值的还是这些访谈啊,包括中鹤x鸟山x野泽的访谈。任务真是多得忙不过来,我手里还是有仪迷给的这些资料的扫描版(总比翻书要好),CZ桑有空的话能应援就最好了</P>

发表于 2009-3-2 01:30 | 显示全部楼层
<P>那啥是拍照来的,扫描的话质量就好的多了…好象其他书里的声优访谈也没天下一这次人多,可惜还是有许多配角没有采访到,没办法,毕竟龙珠里的名声优实在太多…</P><P>CZ桑是去日本后才买的那些书吧,太忙没时间看也很正常嘛,我买的时候很闲就认真读了一遍,虽然跟没看过差不多,幸好汉字比较多…</P><P>Sa姐的境界就是会说和会看的区别,本来我以为只要能看懂就可以翻译,可其实对谈这类的口语太多,要是不精通说或没有更深入经验的话很难翻译准确啊,致敬</P>

发表于 2009-3-2 18:52 | 显示全部楼层
<P>在国内的时候就买了一本动漫游杂志社的那本,好像叫“龙珠世界全书”吧,记得还是仪迷推荐的,买来就觉得很惊艳了。来日本就先把4本比较容易买到的资料买了,发现那边“全书”的选材真是不错。。。</P><P>不过刚来的时候日语还差一点,看起来比较吃力,也是因为这个原因没怎么看了,现在就还好了。访谈的话我觉得因为生活化的语言比较多,所以对日语练习还是蛮有帮助的,但相对可能“没有用的话”比较多(毕竟是聊天嘛)。刚好我最近也打算重新看天下一,如果有需要的话,我就试试看翻译那个3方对谈吧</P>

 楼主| 发表于 2009-3-2 21:24 | 显示全部楼层
聊天里的口语,以及成年人常说的俗语才是没在日本待过的人最头疼的吧。毕竟,课本里和ACG里出现的日语大多是15-水平的。3方会谈也不算少啊,CZ桑愿意帮忙就太好了。期待你的译文。

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入龙论666

本版积分规则

手机版|Archiver|DBCN七龙珠网 (苏ICP备13043741号)

GMT+8, 2024-9-28 16:18 , Processed in 1.080820 second(s), 17 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2003-2022 DragonBallCN.Com

快速回复 返回顶部 返回列表