31382 30626 12 午夜格古洛 1711 "
以下是引用終極資訊家在2003-7-27 1:51:09的发言:<br>ちち其實是指奶﹐因為是牛魔王的女兒。<br> ブルマ本來是來自一種咖啡﹐不過讀者們當了是女裝運動褲。<br>
<br>布尔玛一家确实是衣物。<br>还有的就是弗利萨一家:<br>弗利萨 freeza 冷冻<br>古尔多 colder 更寒冷<br>古拉 cooler 更冰凉<br>" 03-7-28 14:50:31<br>31384 30691 12 午夜格古洛 1711 "
以下是引用lz在2003-7-27 11:46:54的发言:<br>[quote]以下是引用凌心在2003-7-27 5:01:06的发言:<br> 可是在不明其意的情况下,中文译名很顺眼嘛<br>
<br> 对!不然按楼主硬翻会造成这个效果<br> 很久很久以前,在遥远的宇宙中有一个蔬菜星球。某天,小萝卜的弟弟胡萝卜诞生了,<br> 由于战斗力低下,被送到其他星球去了,蔬菜国王对蔬菜王子说:“看,这就是弱者的<br> 命运。”......<br> 在地球上一个吃午饭的老者发现了外来的胡萝卜,猜测由于胡萝卜有尾巴,可能被人抛弃,于是收留了胡萝卜。<br> 于是,这个伟大的故事开始了~~~~~~~~~<br> (偶受不料了,感觉在诋毁龙珠,也难为欧美的同胞了)<br> [em2][em1]<br>[/quote]<br><br>太有创意,蔬菜和女用灯笼裤结婚,生下了男用小短裤,后小短裤有了一个妹妹,她叫bra(不好意思翻了)" 03-7-28 14:54:45<br>31406 23419 12 午夜格古洛 1711 "简单说吧 パン(pan)是面包的意思。<br>所以就有 阿包(GT港:意译),宝宝(Z的TV版港译),潘(台:音译)小芳(台:更好听的音译),佩佩(海南版?),鲍姆(私以为很难听:保姆?)" 03-7-28 15:08:08