中国龙珠论坛

 找回密码
 加入龙论666

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 22458|回复: 31

[新动漫] 龙珠彩色漫画版日、港、台对比

  [复制链接]
发表于 2016-1-4 21:06 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 kenlks 于 2016-1-4 21:24 编辑

      以前看龙珠漫画的时候总想:如果是彩色该多好,所以对剧场版漫画十分喜欢,虽然是截图漫,但彩色的渲染力是黑白无法比拟的,特别是对招式、爆炸等场面的描写。多年后偶然的机会知道龙珠漫画终于出彩色版,当时真的是欢喜若狂,虽然已经过了看漫画的年龄。当入齐了Z的彩色日版后总想有中文版的出现(真是人心不足啊),还好文传和东立都相继得到了版权,终于推出彩色的中文版,究竟哪个版本会更好,更加性价比,下面我做了简单的对比,希望对大家有所帮助。
DSC_2275.jpg

DSC_2280.jpg
                                                  (左边日版,中间港版,右边台版)
DSC_2279.jpg
                                                 (左边日版,中间港版,右边台版)
书腰:
DSC_2276.jpg
                                                               (日版)
       不得不说日版在书腰的制作方面的确值得中文版学习,整个书腰虽然是广告性质,但整体观感和书体十分搭配,就像一体,而且有种必不可少的感觉,提升了整本书的视觉感。
DSC_2277.jpg
                                                                    (港版)
       港版的书腰的"警告提示"我想是港版的一个败笔之处,这个提示我觉得可以省略或者放到其他地方提示。感觉港版书腰到了可有可无的地步。
DSC_2278.jpg
                                                                  (台版)
       台版的书腰中规中矩,紧贴该集的主题,感觉就是如果书是主体,书腰是副,但台版的书腰有一点喧宾夺主的感觉,但整体会比港版要好些。
书皮:
DSC_2300.jpg
                                         (左边日版,中间港版,右边台版)
       跟日版相比,港版不同之处是短笛的腿没被护甲挡住,台版不同之处是"TORIYAMA AKIRA"上下调转了。
DSC_2302.jpg
                                                       (左边日版,中间港版,右边台版)
         这个书皮日版、港版都是系列预告,台版除了插图其他都忽略了。
DSC_2297.jpg

DSC_2298.jpg
                                                (左边日版,中间港版,右边台版)
     书本体港版是绿色的,台版是蓝色的,由于日版套了书套不想拆开,不过从下面的图可以看出,日版也是绿色的,纸质方面日版更适合阅读,港版和台版较日版要硬一点。
DSC_2299.jpg
                                                         (日版书本体也是绿色的)
书附录:
DSC_2290.jpg
                                                                     (日版)
DSC_2294.jpg
                                                                      (港版)
DSC_2296.jpg
                                                                       (台版)
       如上面3副图的红圈所示港版的字体基本是按照日版,台版的字体是使用其他形式。
11.JPG
(日版)

22.JPG
(港版)
       日版和港版有赠送明信片,最后有广告彩页,台版最后两样都没有,这点台版做得不够好。
尾页:

33.JPG
    (左边日版,中间港版,右边台版)
相比起日版,港版的字体较小,台版的字体比较适中。
颜色&字体:
44.JPG
55.JPG
                                  (左边日版,中间港版,右边台版)   
                          
         较之于日版,港版的用色较为鲜艳,台版较之日版会稍微偏浅色。字体方面港版较台版小,阅读的话台版会适合一些,使用感叹号方面,台版最多一个,港版最多两个,日版。。。。。。呵呵翻译方面,港版偏向于粤语地区叫法,台版偏向于海南版。价格方面台版会比较有优势,如果港版在香港本地买的话应该和台版差不多。某宝的港台书商一般是按港币的面值收RMB的价格。
        最后总结一下,收藏的话首选日版,最好有书腰,我觉得收日版书书腰是必不可少的,呵呵,至于港台版,阅读就因人而异,广东地区的朋友建议选港版,毕竟港版整体跟日版有95%接近(台版89%相似),加上有赠品明信片。价格方面台版在大陆地区更有优势,除非港版可以直接到香港买,经过某宝都会砍你一刀(可以等出版到差不多一次去HK买),不过觉得今次东立可能为了跟文传抢占市场,出版的比较奇怪,就是除了赛亚人篇,其余的篇章暂时只出了第一卷。加上某些细节的缺少导致整体感觉有些赶进度嫌疑。

发表于 2016-1-4 21:36 | 显示全部楼层
我只在意翻译...

发表于 2016-1-4 21:45 | 显示全部楼层
对彩漫表现力印象最深刻的就是栽培人被炸烂那一幕,原先看黑白都没啥感觉……

港版有种整个把龙珠拉上18X级别的感觉背面把多多利亚的肤色都上错了

台版内封面改蓝色十分不解,难道蓝色颜料库存太多(啥)调转鸟山名字真像美帝人民爱干的事

据说港版的译文在完全版基础上修改了一些错误,不知东立是否也良心修正一些东西,比如台版完全版把单行本“勇士特战队”改成“基纽特战队”以后,反而出现了“基纽特战队队长奇纽”这种同一名字两种译名的情况……

 楼主| 发表于 2016-1-4 21:53 | 显示全部楼层
karoine 发表于 2016-1-4 21:45
对彩漫表现力印象最深刻的就是栽培人被炸烂那一幕,原先看黑白都没啥感觉……

港版有种整个把龙珠 ...

名字等出版弗利萨篇第二卷揭晓。

发表于 2016-1-4 22:44 | 显示全部楼层
日版最好肯定的,文娱产品基本都是日货宇宙第一...

发表于 2016-1-4 23:51 | 显示全部楼层
karoine 发表于 2016-1-4 21:45
对彩漫表现力印象最深刻的就是栽培人被炸烂那一幕,原先看黑白都没啥感觉……

港版有种整个把龙珠 ...

可能香港分级严格露点的都要警告
多多利错色好神奇,难道和压字有关
东立这译名也太丧病了

 楼主| 发表于 2016-1-5 00:05 | 显示全部楼层
本帖最后由 kenlks 于 2016-1-5 00:08 编辑
仪迷 发表于 2016-1-4 23:51
可能香港分级严格露点的都要警告
多多利错色好神奇,难道和压字有关
东立这译名也太丧病 ...

多多利亚手臂的颜色应该是港版书腰的效果,港版正面弗利萨手臂也有变色,除去书腰后,颜色应该是正常的。不过多多利亚头部的颜色貌似跟日台版不一样

发表于 2016-1-5 00:56 | 显示全部楼层
港日比较好罗,哎港又不同于日版(细节)
相对于港版比较喜欢
以前看港版漫画发觉部分译名是跟tvb不一样
以前顺便看内地盗版 发觉全部译名跟tvb一样,神奇
例如佩儿(普尔).哈哈

发表于 2016-1-5 08:15 | 显示全部楼层
菲力  弗利扎  还是弗利扎吧 虽然希望是弗利沙 不过没办法 看来还是台版好一些呢 就是不知道其他人名都是怎么翻译的

发表于 2016-1-5 14:28 | 显示全部楼层
感谢测评。
我比较偏好港版,台版为什么老是少赠品?以前买游戏王的公式书也是,赠卡也没有。作为一个强迫症,赠品没有不能忍啊!但是港版翻译作为大陆人是真不习惯。两全其美怎么这么难

 楼主| 发表于 2016-1-5 16:03 | 显示全部楼层
wejump 发表于 2016-1-5 00:56
港日比较好罗,哎港又不同于日版(细节)
相对于港版比较喜欢
以前看港版漫画发觉部分译名是跟tvb不一样

港版的翻译部分叫法都有分开,好像以前海南版叫赛亚人,TVB叫撒亚人,剧场版叫西尔人,需然电视和剧场版大多都是TVB的声优,但是两个版本叫法是分开的。

 楼主| 发表于 2016-1-5 16:12 | 显示全部楼层
super卡卡罗特 发表于 2016-1-5 08:15
菲力  弗利扎  还是弗利扎吧 虽然希望是弗利沙 不过没办法 看来还是台版好一些呢 就是不知道其他人名都是怎 ...

呵呵,看漫画还是习惯叫短笛、贝吉塔、特南克斯,看TV习惯叫和听到笛子魔童、比达、杜拉格斯。至于小林、克林、无限、无闲、枯林、库林还是觉得克林好一点。

发表于 2016-1-5 16:28 | 显示全部楼层
kenlks 发表于 2016-1-5 16:12
呵呵,看漫画还是习惯叫短笛、贝吉塔、特南克斯,看TV习惯叫和听到笛子魔童、比达、杜拉格斯。至于小林、 ...

还是习惯比克。。。。。第一印象的影响  小时候看电视上播第一部的前半部分就是叫的比克大魔王。。。。。。。。。。然后  就这样了

 楼主| 发表于 2016-1-5 23:07 | 显示全部楼层
super卡卡罗特 发表于 2016-1-5 16:28
还是习惯比克。。。。。第一印象的影响  小时候看电视上播第一部的前半部分就是叫的比克大魔王。。。。。 ...

笛子魔童这个名字好,有武侠气息。

发表于 2016-1-6 20:13 | 显示全部楼层
真心赞,各个版看起来都不错,有钱买一套港版或台版来收藏也不错,虽然日版最好,不过对于看不懂日文的我选港台版会比较好点

发表于 2016-1-7 18:37 | 显示全部楼层
日版纸质好像都很软?至少我买的几本日货全都软得不行,缺点就是纸质软了太容易变形,都舍不得翻了

 楼主| 发表于 2016-1-7 23:17 | 显示全部楼层
KA-GE 发表于 2016-1-7 18:37
日版纸质好像都很软?至少我买的几本日货全都软得不行,缺点就是纸质软了太容易变形,都舍不得翻了

呵呵,算是一个缺点,但港台版纸质硬得翻阅稍微有些难度,要更加小心

发表于 2016-1-8 06:42 | 显示全部楼层
KA-GE 发表于 2016-1-7 18:37
日版纸质好像都很软?至少我买的几本日货全都软得不行,缺点就是纸质软了太容易变形,都舍不得翻了

日版肯定收藏了啊,不用翻了~~~港台择一翻着玩,你心理会平衡舒坦很多

发表于 2016-1-8 17:46 | 显示全部楼层
billiejean 发表于 2016-1-8 06:42
日版肯定收藏了啊,不用翻了~~~港台择一翻着玩,你心理会平衡舒坦很多

好书就是让人想翻啊下次干脆买两本算了,一本拿来翻一本供着

发表于 2016-1-8 17:48 | 显示全部楼层
kenlks 发表于 2016-1-7 23:17
呵呵,算是一个缺点,但港台版纸质硬得翻阅稍微有些难度,要更加小心。

之前拿日版书斜靠着大陆书来放,结果一段时间后日版书自己就变形了,这软的…

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入龙论666

本版积分规则

手机版|Archiver|DBCN七龙珠网 (苏ICP备13043741号)

GMT+8, 2024-11-27 13:21 , Processed in 1.142289 second(s), 20 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2003-2022 DragonBallCN.Com

快速回复 返回顶部 返回列表