中国龙珠论坛

 找回密码
 加入龙论666

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2240|回复: 15

为什么大陆把“小林”翻译成“库林”

  [复制链接]
发表于 2010-11-21 12:18 | 显示全部楼层 |阅读模式
52280

发表于 2010-11-21 12:34 | 显示全部楼层
52280

发表于 2010-11-21 12:56 | 显示全部楼层
52280

发表于 2010-11-21 13:03 | 显示全部楼层
52280

发表于 2010-11-21 14:54 | 显示全部楼层
52280

发表于 2010-11-21 21:25 | 显示全部楼层
52280

发表于 2010-11-22 01:34 | 显示全部楼层
52280

发表于 2010-11-22 12:54 | 显示全部楼层
52280

发表于 2010-11-24 05:39 | 显示全部楼层
52280

发表于 2010-11-24 09:44 | 显示全部楼层
52280

发表于 2010-11-25 08:58 | 显示全部楼层
52280

发表于 2010-11-26 18:10 | 显示全部楼层
52280

发表于 2011-1-2 22:43 | 显示全部楼层
虽然“小林”好像好听点,但是我看电视还叫“克林”的。。。

发表于 2011-1-20 20:29 | 显示全部楼层
大陆习惯把日文读音直接翻译,好像卡洛特译成卡卡洛特....

发表于 2011-1-22 17:18 | 显示全部楼层
这个是音译,小林是意译?

发表于 2011-1-23 00:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 仪迷 于 2011-1-23 00:05 编辑

意译该是小粟才对,就是22届空林战扉页那字,小林算半音半本土化译法

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入龙论666

本版积分规则

手机版|Archiver|DBCN七龙珠网 (苏ICP备13043741号)

GMT+8, 2024-9-28 04:17 , Processed in 1.047592 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2003-2022 DragonBallCN.Com

快速回复 返回顶部 返回列表