中国龙珠论坛

 找回密码
 加入龙论666

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2325|回复: 11

[转帖]各国龙珠漫谈

[复制链接]
发表于 2010-6-22 06:30 | 显示全部楼层 |阅读模式
<P>

无聊谷歌翻老帖子看到的,原帖地址
http://www.cloudc.net/cgi-bin/bbs/topic.cgi?id=ac&amp;topicID=20051012040322
是作者当初看到中少引进龙珠写的帖子,里面提到各国龙珠封面什么的,感觉挺有趣转载下。
05年的帖子了</P>







<P>上个月去书市淘书,意外的看到某漫画书店的大厅内悬挂龙珠的海报,心想不会吧…龙珠出正版了吗?果然没错,就在海报的下方摆放着一堆堆《龙珠》,很多孩子围在那里看~!我急忙过去拿起几本翻了翻,真的是正版呢!印刷质量和国内其他正版漫画感觉差不多——油墨比较深,国内正版漫画的通病,但也算很不错了~!我突然很感触……龙珠与1985年6月开始连载,结束于1995年8月,历时10年间,而在《龙珠》结束10年后的2005年7月,中国大陆终于有了正版的《龙珠》……</P>
<P>大陆正版龙珠
</P>
<P>我对龙珠的感情特别深,因为我所看的第一本漫画就是龙珠。(〈寻找龙珠的匪军〉那本)
…感慨之余我更好奇大陆正式版的龙珠会有什么变化……?看过龙珠的人都知道,鸟山明的漫画里经常会有YY的镜头,可能这也是龙珠迟迟不能正式登陆大陆的原因之一。老龙珠迷们的应该都看过龙珠的第一个盗版版本——海南美术摄影版的吧~!那个版本前几集情节删减修改过不少,真佩服他们的翻译和修图,让当时还是小学二年生的我完全没看出什么破绽来……其实也该感谢他们这样做,使我的心灵没有过早被污染成今天这个样哈哈哈!
让我印象最深刻的就是这个镜头了——皮拉夫他们唤出神龙,情急之下小八戒喊到……
日版
</P>
<P>海南版
</P>
<P>日版原文是“给我女生的内裤!!”海南版改译成“我要香肠!”并将内裤修改成香肠状……根据当时的情形来说很是合情合理……虽说后来他的头上多了个帽子似的东西,也丝毫没有引起我的怀疑。直到上了初一以后接触了另一个盗版版本的龙珠(大概盗的港版),才惊奇的发现他要的居然是女人的内裤……一时没能接受,还在想是谁捣鬼把香肠改成内裤的。后来得知内裤才是原作之后百思不得其解……想不明白为什么会是内裤…我那时真是纯到掉渣-_-b。。海南版类似的情节修改还有很多,不用我说老龙珠迷也都知道是哪些啦~现在应该没有还蒙在鼓里的人了吧,呵呵。。不过总而言之海南版的印刷在当时来说还是很不错的~!人名翻译得也很赞,小悟空,小林,乐平,贝吉塔,我尤其喜欢特兰克丝这个名字~~都很上口感觉要比港台版的可爱很多。</P>
<P>扯远了……我很好奇大陆正版会给改成什么样子,于是一连翻了好几本,寻找那些经典的YY镜头。。惊喜的发现没有删减了!(海南版曾经成页地删减过)对白译得也比较忠实原著,只是有个别地方还是有保守的改动~比如布尔玛掀起睡袍给龟仙人看的时候,有将睡袍改长遮住屁股的。呵呵~不过进步已经不小了!这样发展下去,或许N年后的再版可以完全忠实原著呢……
虽然看到大陆正版的龙珠很开心,但我还是没有买下,因为家里已经有3个版本的龙珠了……分别是海南美术摄影版,日版完全版和日版单行本。</P>
<P>
  </P>
<P>下面我再贴一些其他版本的〈龙珠〉封皮~~</P>
<P>中国香港                                              中国台湾
               
P,S,香港和台湾在继日本之后也推出了龙珠完全版,封皮和日本版几乎是一样的,这个里就不贴了。</P>
<P>美国版                                                                德国版
                  
美国也有和日本同步的〈少年跳跃〉啊。。真好。</P>
<P>德国精装版
</P>
<P>法国版                                                          巴西版
                     
这设计……无语……</P>
<P>波兰版                                                                           丹麦版
                     </P>
<P>韩国版                                                           墨西哥版
                  </P>
<P>瑞士版                                                             泰国版
                   </P>
<P>西班牙版                                                          意大利版
                  </P>
<P>等等等等………………</P>
<P>值得一提的是泰国版,韩国版和意大利版的龙珠,泰国的阅读顺序跟中国一样是从左至右的,于是龙珠到了泰国后整个故事全部镜像化了,可是画面中的字也会随之变成反的,泰国的编辑们就不辞辛苦地将图中的字纠正过来。。。比如衣服上的龟字等…佩服!韩国版和意大利版则更牛!将全部的拟声词和象声词修改成了本国文字!!难度好大,要知道龙珠里有多少象声词啊!!佩服得五体投地。。同样是发展中国家。中国则只会修改H的地方……
</P>
<P>……
算上中国大陆,龙珠已经在全世界27个国家正式发售了。而且龙珠是一部比较罕见的永远不会过时型漫画。在日本,任何时候看龙珠都不会有人说你落伍。和龙珠同期的漫画,书店里几乎看不到了,想买只能通过预定或者去二手店,只有龙珠一直摆放在少年漫画专柜的醒目位置。即使是在二手店,龙珠的价格也一直居高不下,要知道少年漫画都会时间推移下跌很快的呢。不得不佩服鸟山先生。。</P>
<P>我最近打算再把龙珠重新看一遍~~大家也都去看吧!喜欢龙珠的记得买正版来收藏哦~~

</P>

[此贴子已经被作者于2010-6-22 6:32:34编辑过]

 楼主| 发表于 2010-6-22 06:34 | 显示全部楼层
<P>我晕,龙坛代码太特殊,直接复制过来版面完全乱了,大家直接去原帖看看吧。。。。</P><P>http://www.cloudc.net/cgi-bin/bbs/topic.cgi?id=ac&amp;topicID=20051012040322</P>

发表于 2010-6-22 08:05 | 显示全部楼层
<P>几年前也有人转过,好象是放资料区了,图用的都是完全版指南书上记载的图,可能这作者也没搞到那些版本的实物图吧。</P><P>现在想来这几年中少版卖过了700万真是算很不错了,能开始跟进出彩漫已是正版人气的证明,加油吧</P>

发表于 2010-6-22 08:32 | 显示全部楼层
<P>第一次看的是内蒙古少年儿童出版社的,翻译的感觉很不错</P><P>现在收了一套少年儿童出版社的,还是觉得内蒙翻得好……</P><P>真想把各种版本都集齐的说</P>

发表于 2010-6-22 11:02 | 显示全部楼层
<P>中少翻译最主要被诟病的是个别译名吧,神功什么的,还有就是听说错漏翻也不少~~~最遗憾的还是有和谐~~~</P><P>内蒙古就是复制海南版么~~~</P><P>
1985年6月开始连载
</P><P>这句给延后了半年多~~~</P>

发表于 2010-6-22 17:46 | 显示全部楼层
<B>以下是引用<I>仪迷</I>在2010-6-22 11:02:03的发言:</B>

<P>中少翻译最主要被诟病的是个别译名吧,神功什么的,还有就是听说错漏翻也不少~~~最遗憾的还是有和谐~~~</P>
<P>内蒙古就是复制海南版么~~~</P>
是吗……这个还真不知道
那下一次再买一套海南版的,中少的还是看不惯,难道是先入为主吗

发表于 2010-6-23 09:25 | 显示全部楼层
现在要买全海南版恐怕比较困难了,当年最后几本都没几个人买到的说,之前有听人说内蒙古版是直接COPY海南版的翻译~~~可能除了译名某些句式也是海南版更适合内地人习惯吧,之前也有人反映过中少某些句子读着别扭,可能有的部分过于符合日文语序了。
[此贴子已经被作者于2010-6-23 9:30:39编辑过]

发表于 2010-6-25 20:23 | 显示全部楼层
<P>这几天跟着KAI重看了一遍中少漫画,才发现中少居然翻错那么多……短笛被20号眼波推到以后起身和悟饭解释那句,本来应该是说无论20号再强自己也不会那么容易被打倒,中少把主语变成了悟空……和悟空有嘛关系20号和悟空有交过手么??…………记得还有把悟天和悟饭弄混的情况。对比来看现在的彩漫的翻译质量强大百倍啊……</P>

发表于 2010-6-25 22:15 | 显示全部楼层
悟天和悟饭弄混好象在帖吧听人说过,原来是在说中少版啊,还有人说特初次离开现在时那半句“爸爸就象妈妈说的那样自尊很高…”完全没翻,难道是因为字体太大台词框不够用?

发表于 2010-6-26 18:20 | 显示全部楼层
<P>中少版经常把半句话的意思丢掉……</P><P>话说彩漫中发现打赛亚人三小时休息中,悟饭说短笛叔叔再训练我一次那里短笛说的那句话消失了……空白对话框惊现~~~~~~~~</P>

发表于 2010-6-26 23:23 | 显示全部楼层
中少版经常把半句话的意思丢掉……<P>话说彩漫中发现打赛亚人三小时休息中,悟饭说短笛叔叔再训练我一次那里短笛说的那句话消失了……空白对话框惊现~~~~~~~~
</P><P>真漏的这么发指啊!!看来翻译真是比中少阿拉蕾的翻译差很远</P>

发表于 2010-7-7 12:30 | 显示全部楼层
<B>以下是引用<I>zdh</I>在2010-6-22 6:34:19的发言:</B>

<P>我晕,龙坛代码太特殊,直接复制过来版面完全乱了,大家直接去原帖看看吧。。。。</P>
<P>http://www.cloudc.net/cgi-bin/bbs/topic.cgi?id=ac&amp;topicID=20051012040322</P>



长知识了 。嘿嘿 。谢谢楼主,看了让人感觉很舒服

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入龙论666

本版积分规则

手机版|Archiver|DBCN七龙珠网 (苏ICP备13043741号)

GMT+8, 2024-9-28 06:21 , Processed in 1.051651 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2003-2022 DragonBallCN.Com

快速回复 返回顶部 返回列表