中国龙珠论坛

 找回密码
 加入龙论666

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1670|回复: 4

[讨论]名字的对与错

[复制链接]
发表于 2010-2-19 18:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
记得以前小时侯看的龙珠比克好像是叫短迪吧,还有克林是叫小林,亚木茶是叫乐平吧,还有几个也不一样不过太久了想不起来啦,现在咋都变了到底哪个翻译才是正确的? 这到底是怎么回事?

发表于 2010-2-19 21:53 | 显示全部楼层
我只能说都是对的

发表于 2010-2-20 01:38 | 显示全部楼层

短笛是意译,日文原词就是笛子的意思,比克是音译,笛子的日文发音是Picolo…

克林、亚木茶都是音译,日文发音大概是Kurilin和Yamuca,小林也该是音译,稍有发挥。乐平具体来源不明,可能是来自衣服上的字,2个日文词本意是来自“粟”和“饮茶”,后者就是来自汉字在日文的发音。

无所谓对错,翻译角度不同而已,最对的只有原文…


发表于 2010-2-20 12:17 | 显示全部楼层
我记得这帖子我回过,4楼的回复基本就是我曾经回过的观点。这是咋回事,难道帖子消失楼主又发了一遍?

发表于 2010-2-20 20:51 | 显示全部楼层
其实都一样啦~~~~翻译不同罢了~~

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入龙论666

本版积分规则

手机版|Archiver|DBCN七龙珠网 (苏ICP备13043741号)

GMT+8, 2024-6-2 16:55 , Processed in 1.068763 second(s), 17 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2003-2022 DragonBallCN.Com

快速回复 返回顶部 返回列表