中国龙珠论坛

 找回密码
 加入龙论666

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 3756|回复: 16

龍珠改mkv的錯字及一些字幕建議(更新至54集)

[复制链接]
发表于 2010-1-25 21:04 | 显示全部楼层 |阅读模式

最近論壇的qq郵箱內所有作品都被刪掉,令到不少人都受到影響,希望龍論能盡快找到兇手再作出追究。這次的事件令龍珠的作品要重新上傳,我看龍珠改時一直有留意mkv版本的字幕內的錯別字,因此希望龍論在重新上傳改的mkv版本前,先把錯字版改掉,出v2版本,才重新上傳....(另外以下的錯別字內容包含了一些肯定及不肯定的錯誤,還有包含一些字幕建議,希望字幕組的各位可以考慮修改一下) 下列內容的格式主要是 「集數 哪一個地區版本的字幕 含錯字的字幕 字幕建議」

第2集

Dialogue: 0,0:16:20.16,0:16:24.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,说实话,跟你连手,老子也觉得很恶心

聯手 ------------------------------------------------------------------------------------------- ---- 第 4 集 中港台 Dialogue: 0,0:03:39.29,0:03:42.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,, 那家伙又在 什么打无聊的算盘了 打什麼無聊算盤 ------------------------------------------------------------------------------------------- 第 5 集 中港台 Dialogue: 0,0:05:23.79,0:05:28.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,, 以往被魔族所杀的人,灵魂应该无法超 度 應該是超渡? ------------------------------------------------------------------------------------------- 第 6 集 港 Dialogue: 0,0:14:40.50,0:14:44.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,, 棉被裡放屁, 屁 中有屁? 被 中有屁 ------------------------------------------------------------------------------------------- 第 7 集 中港台 Dialogue: Marked=0,0:11:09.66,0:11:10.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,, 爬山的山 Dialogue: Marked=0,0:11:10.88,0:11:11.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,, 山海的海 Dialogue: Marked=0,0:11:12.35,0:11:13.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,, 海水的水 Dialogue: Marked=0,0:11:14.12,0:11:15.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,, 水泥的泥 Dialogue: Marked=0,0:11:15.49,0:11:16.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,, 泥土的土 Dialogue: Marked=0,0:11:17.03,0:11:18.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,, 土地的地 Dialogue: Marked=0,0:11:18.08,0:11:19.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,, 地面的面 Dialogue: Marked=0,0:11:19.59,0:11:20.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,, 面容的容 Dialogue: Marked=0,0:11:20.84,0:11:21.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,, 容貌的貌 Dialogue: Marked=0,0:11:22.24,0:11:23.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,, 貌似的似 Dialogue: Marked=0,0:11:23.53,0:11:24.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,, 似乎的乎 個人覺得這些自行創作的接龍沒有太大意義,直接把備住部分搬回字幕位置,備註部分中解釋悟飯在做接龍較好 港 Dialogue: Marked=0,0:09:47.46,0:09:48.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,, 你還未夠班! 這句用了粵語口語 ,是刻意的嗎?? ------------------------------------------------------------------------------------------- 第 8 集 港台 Dialogue: Marked=0,0:02:53.30,0:02:56.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,, 把迄今為止學到的都 復 習一遍吧 複習 ------------------------------------------------------------------------------------------- 第 9 集 港台 Dialogue: Marked=0,0:09:36.20,0:09:37.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,, 神仙 大人… 天神、神 港 Dialogue: Marked=0,0:10:54.42,0:10:55.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,, 栽 …培植人? 培、培植人 ------------------------------------------------------------------------------------------- 第 10 集 港 Dialogue: Marked=0,0:00:07.90,0:00:13.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,, 阿樂看起來戰勝了對手 栽培人 . 培植人 中港台 Dialogue: Marked=0,0:20:31.21,0:20:36.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,, 只不過,只等 3 小時, 過 時不候 逾時不候會較通順 ------------------------------------------------------------------------------------------- 第 12 集 港 Dialogu e: Marked=0,0:04:23.35,0:04:25.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,, 堂…堂堂的 魔童 大魔王 笛子大魔王較好 港台 Dialogue: Marked=0,0:09:54.37,0:09:56.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,, 想不到 加林 大人還有啊 貓仙人、卡琳 ------------------------------------------------------------------------------------------- 第 13 集 中 Dialogue: Marked=0,0:12:44.02,0:12:45.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,, 应该不是这副 熊样 才对! 不知是否刻意用"熊樣",個人覺得用回"模樣"較好 ------------------------------------------------------------------------------------------- 第 15 集 港 Dialogue: Marked=0,0:10:03.79,0:10:04.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,, 那可是 賽 亞人啊 撒亞人 台 Dialogue: Marked=0,0:17:53.61,0:17:56.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,, 你到底從 短笛 那裡學到什麼了! 比克 ------------------------------------------------------------------------------------------- 第 17 集 中港台 Dialogue: Marked=0,0:17:05.52,0:17:09.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,, 9045XY 9045YX 港台 Dialogue: Marked=0,0:14:48.93,0:14:51.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,, 好像魔童…還有 神仙 大人 Dialogue: Marked=0,0:15:45.01,0:15:48.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,, 就是這樣,魔童復活的話, 神仙 大人也就… Dialogue: Marked=0,0:17:55.13,0:17:57.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,, 原來如此,所以 神仙 …不… Dialogue: Marked=0,0:17:57.69,0:18:00.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,, 不久之後當上 神仙 的那個娜美星人 Dialogue: Marked=0,0:18:03.29,0:18:06.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,, 連 神仙 本人都忘記了那件事 Dialogue: Marked=0,0:19:42.47,0:19:44.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,, 也就意味著,不光是 神仙 所有"神仙"在港台都沒有轉為天神、神。 ------------------------------------------------------------------------------------------- 第 18 集 中港台 Dialogue: Marked=0,0:02:43.80,0:02:45.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,, 喂,我遭了那么大的 罪 遭了罪感覺有點怪,原文是否真的含有"罪"的意思嗎??因為看各版本漫畫大致都是說受傷意思。 港台 Dialogue: Marked=0,0:05:17.48,0:05:19.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,, 是和 神仙 大人在一起的 Dialogue: Marked=0,0:05:20.35,0:05:23.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,, 比現在的 神仙 大人更早之前就住在 Dialogue: Marked=0,0:05:23.04,0:05:25.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,, 神仙 的宮殿裡呢 Dialogue: Marked=0,0:08:37.53,0:08:40.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,, 大約 100 年前, 神仙 大人對波波我 Dialogue: Marked=0,0:08:43.06,0:08:46.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,, 神仙 大人小時候就生活在錫安高原 Dialogue: Marked=0,0:09:14.28,0:09:18.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,, 孩提時代的 神仙 大人一直等待著雙親 Dialogue: Marked=0,0:10:32.32,0:10:34.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,, 這就是 神仙 大人的家? Dialogue: Marked=0,0:10:51.58,0:10:54.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,, 對了, 神仙 大人是娜美星人 Dialogue: Marked=0,0:11:14.67,0:11:17.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,, 神仙 大人的父母讓 神仙 大人乘坐 Dialogue: Marked=0,0:13:37.49,0:13:41.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,, 太好了,神仙大人也一定能復活了 Dialogue: Marked=0,0:14:15.66,0:14:18.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,, 用 神仙 大人的宇宙船去娜美星嗎? Dialogue: Marked=0,0:12:25.56,0:12:31.38,sp,NTP,0000,0000,0000,, (字幕組注:出現娜美星語的,實為魔童和 神仙 之戰。) 所有"神仙"在港台都沒有轉為天神、神。 Dialogue: Marked=0,0:23:09.26,0:23:12.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,, 爸爸,呢度有好多衰人啊 感覺用衰人不太適合形容素未謀面的弗等人,轉為壞人會較貼切 ? ------------------------------------------------------------------------------------------- 第 19 集 港台 Dialogue: Marked=0,0:00:09.64,0:00:13.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,, 得到了 神仙 大人的太空船的一行人 Dialogue: Marked=0,0:14:01.35,0:14:03.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,, 真不愧是神仙大人的宇宙船 Dialogue: Marked=0,0:16:25.55,0:16:27.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,, 神仙 大人和魔童都那麼強 天神 、神 港台 Dialogue: Marked=0,0:09:47.17,0:09:49.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,, 聽說 拉蒂茲和那巴 都死了 拿迪斯和立巴、拉帝茲和拿帕 港 Dialogue: Marked=0,0:19:15.58,0:19:23.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,, 在這邊!把 薩博和多多利亞 也帶來了啊 薩波和杜利安、尚波 和多多利亞 ------------------------------------------------------------------------------------------- 第 20 集 台 Dialogue: Marked=0,0:19:57.76,0:20:00.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,, 和 神仙 大人那架一樣的宇宙船嗎? 神 ------------------------------------------------------------------------------------------- 第 21 集 港台 Dialogue: Marked=0,0:05:19.06,0:05:20.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,, 身歷 聲音響的位置 為什麼不像簡體字幕一樣使用立體聲? ------------------------------------------------------------------------------------------- 第 23 集 港 Dialogue: Marked=0,0:08:52.11,0:08:55.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,, 賽亞人的太空船進行了大改造 撒亞人 ------------------------------------------------------------------------------------------- 第 24 集 港台 Dialogue: Marked=0,0:11:47.76,0:11:50.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,, 嘖,如果有 探測器 的話 Dialogue: Marked=0,0:13:03.72,0:13:06.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,, 你沒有 探測器 真是太可惜了 眼罩、偵測器 台 Dialogue: Marked=0,0:04:25.76,0:04:28.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,, 我在陰間碰到了死掉的 神仙大人 Dialogue: Marked=0,0:04:55.05,0:04:57.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,, 還有一個人是…難道是 神仙大人 嗎? Dialogue: Marked=0,0:04:59.38,0:05:01.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,, 神仙大人 還留在陰間 Dialogue: Marked=0,0:05:08.48,0:05:11.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,, 沒關係, 神仙大人 好像特地幫他 神仙轉為神 ------------------------------------------------------------------------------------------- 第 25 集 港 Dialogue: 0,0:07:43.59,0:07:46.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,, 兇手就是來到這裡的叫做 貝吉塔的賽亞人 比達 ------------------------------------------------------------------------------------------- 第 26 集 港台 Dialogue: 0,0:12:25.75,0:12:27.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,, 如果有 探測器 的話 眼罩、偵測器 ------------------------------------------------------------------------------------------- 第 27 集 中港台 Dialogue: 0,0:07:28.91,0:07:32.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,, 诶?这…这是 手表 ! Dialogue: 0,0:07:32.82,0:07:34.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,, 哼,是 手表 吗? Dialogue: 0,0:07:34.62,0:07:37.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,, 连 手表 都造得这么大的科技水平 Dialogue: 0,0:13:02.26,0:13:05.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,, 那根本就不是 手表 ,是雷达! 手表應該是時鐘吧 ------------------------------------------------------------------------------------------- 第 28 集 中港台 Dialogue: 0,0:12:11.81,0:12:14.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,, 为什么你的力量会急剧上升? 改為基本力量較好 港 Dialogue: 0,0:06:43.46,0:06:47.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,, 已經具有了超越 賽 亞人極限的力量 撒亞人 track8 台版字幕在預告片段時有多餘 27 集字幕 ------------------------------------------------------------------------------------------- 第 29 集 台 Dialogue: 0,0:05:17.88,0:05:19.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,, 喲!小貝 小達爾 ------------------------------------------------------------------------------------------- 第 31 集 Track3,4的港版+日文及台版+日文的字幕名稱錯誤 ,變了港版+中文、台版+中文 中 Dialogue: 0,0:03:37.75,0:03:41.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,, 没关系,爸爸 喂 给你吃 餵 中港台 Dialogue: 0,0:12:52.34,0:12:54.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,, 悟空只用 一拳 就解决了 Dialogue: 0,0:13:20.61,0:13:23.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,, 那…那是非常致命的 一拳 一擊會不會較好 ? 那一下攻擊不算是"一拳".. ------------------------------------------------------------------------------------------- 第 33 集 中港台 Dialogue: 0,0:19:14.91,0:19:18.01,Default,NTP,0000,0000,0000,, 布尔玛 阿姨 在刚才那个岛上等我们吧 小姐 台 Dialogue: 0,0:21:14.16,0:21:18.75,Default,NTP,0000,0000,0000,, 大…大轉換! 好奇問一下為什麼要加上"大"字?? ------------------------------------------------------------------------------------------- 第 35 集 Track8 純台版字幕多了日文字幕 ------------------------------------------------------------------------------------------- 第 37 集 港 Dialogue: 0,0:13:49.87,0:13:51.78,*Default,NTP,0000,0000,0000, , 撒亞星 的國王 雖然無線亦有不少時候用撒亞星,但建議還是用回比達星 台 Dialogue: 0,0:03:59.64,0:04:02.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,, 哼,你是說只要再和 神仙 那老傢伙同化 神 ------------------------------------------------------------------------------------------- 第 39 集 港 Dialogue: 0,0:23:10.05,0:23:12.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,, 你呢 停 衰人,同我去死啦! 你呢個衰人

[此贴子已经被作者于2010-5-4 15:56:14编辑过]

发表于 2010-1-25 21:33 | 显示全部楼层

超度查了一下百度百科,应该没错。

熊样就是形容非常狼狈,非常弱弱的那种模样吧。具体语境是什么?

其余的不是我能回答的范畴了。。台版字幕有的要问W,粤语部分的我相信你给的意见应该是可取的。


发表于 2010-1-25 22:39 | 显示全部楼层

小弟沒樓主那麼專業

不過有時也是會看到一些錯誤

最常看到的就是人名翻譯的問題了吧

常常會看到台版翻譯裡面很多人名套用到港版的說


发表于 2010-1-25 22:45 | 显示全部楼层

感谢saiyangoku君一直为论坛作品(亦包括当年今日)纠错。上面的错误不外乎以前你提出过的几大类:出现频率太低(只出现一两处)的名词,导致漏看;繁简体转换功能不能兼顾若干区别(过渡超度,身历声,複習,餵),有些支吾声(贝…弗…);还有就是有些名称是依照动画的叫法(大转换,撒亚星)。

另外有些是属于主观问题的,熊样这些,坏人或衰人,呢停=呢种,过时-逾期 都不是很大问题。

手表-时钟,阿姨-小姐这些是非改不可了

新提出的问题是出现有些多余字幕,这个是一定要改的

修改的话估计要等春节后了,月神和我都是上班一族,春节前是最忙的时候,到时正好等50集出全集的时候来个大改吧。


发表于 2010-1-26 06:25 | 显示全部楼层

我下载的前34集已经刻碟了,希望字幕组能够把修改的集数和地方列出来,方便我们参考.谢谢

还有一个算不上问题的问题,35集选字幕菜单的日文字幕是中文


 楼主| 发表于 2010-1-26 11:53 | 显示全部楼层

熊样就是形容非常狼狈,非常弱弱的那种模样吧。具体语境是什么?

當時的場面是悟貝戰的頭幾下攻擊,貝正在虐悟空,所以熊樣是適合的詞語,但由於在港台版字幕都用了模樣,只是在簡體用熊樣有點不一致~~個人覺得3地字幕一致用熊樣/模樣較好。

还有就是有些名称是依照动画的叫法(大转换,撒亚星)。

在改的第2集中拉帝茲說悟空身世時是用了比達星的..

另外有些是属于主观问题的,熊样这些,坏人或衰人,呢停=呢种,过时-逾期 都不是很大问题。

"呢停"這個詞語,其實我是看到你這個回帖加上"呢種"的意思,我才想到"停"代替某個口語讀音..個人覺得這些口語讀音沒有標準的文字,不太適宜隨便加一些近音字上去。否則即是使是本地人,亦未必立刻想到意思...誤會成打錯字..

壞人或衰人,因為我覺得假如在現實中,看到一些黑社會或犯罪份子之類的人,主要都是基於他們的身份而說他們是壞人,例如"黑社會都係壞人",到實際做了一些不好的行為,才會用衰人。例如"你呢個衰人竟然咁做....",

另外個人亦比較關心,悟飯那些接龍會怎樣處理呢???

ps:之前發現的第2集某一句,漏了寫上,已經補回~~


发表于 2010-1-26 12:34 | 显示全部楼层
悟饭的接龙我觉得还是维持原来的样子比较好,因为一般原文备注都是加括号的,这个也不例外。

 楼主| 发表于 2010-1-26 18:52 | 显示全部楼层

其實個人覺得松鼠、西瓜、海鷗....這些已經是翻譯後的內容,但變了備註內容反而有點奇怪..不過我還是會尊重字幕組的決定。


发表于 2010-1-26 19:05 | 显示全部楼层
LZ真是细心人啊..不过有些问题可以不那么计较.字幕组工作也不可能完美..希望字幕组能做的更加好.

发表于 2010-2-1 21:06 | 显示全部楼层

原来错误集中于港台版~~

想想看了这么久的改MKV,实际上一直都是看第一字幕轨…………


发表于 2010-2-2 00:10 | 显示全部楼层
真是相當認真亦十分有心,提出以上錯誤給大家!!!但我相信大家亦不介意字幕上有少許問題的,再者如再上載既版本我相信亦未必有時間作出以上既更改,不如留給我們自己更改反而令我們更可增加投入感,對論壇上載者既無私奉獻提供各式各樣既字幕版本,我們自己既少許更改工作相對微不足道. 不要增加上載者既工作負擔喇!!!

发表于 2010-2-2 00:17 | 显示全部楼层
其實版主既無私精神提供如此錯誤我亦要感謝!希望版主能為大家繼續跟進錯誤做褔大眾,為大家提供一個完美版本既"龍珠改".

 楼主| 发表于 2010-5-4 15:48 | 显示全部楼层

第41集 港版 Dialogue: 0,0:07:34.47,0:07:37.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你應該慶倖自己沒有帶眼罩 慶幸 --------------------------------------- 第47集 中港台 預告分部有幾句,日文和中文的位置上下倒轉。 ----------------------------------------- 第49集 檔案內容中的標題錯誤 台版 Dialogue: 0,0:03:13.82,0:03:16.96,CN,NTP,0000,0000,0000,,短笛叔叔,在這裡稍等一下 比克 ------------------------------------------------ 第50集

台 Dialogue: 0,0:14:14.57,0:14:17.63,CN,NTP,0000,0000,0000,,是短笛!他復活了嗎?Dialogue: 0,0:14:21.90,0:14:25.93,CN,NTP,0000,0000,0000,,我絕對不要跟短笛大魔王一起做宇宙旅行 Dialogue: 0,0:14:26.70,0:14:30.66,CN,NTP,0000,0000,0000,,短笛叔叔救了我和爸爸的命 Dialogue: 0,0:14:35.81,0:14:40.17,CN,NTP,0000,0000,0000,,悟…悟飯,這裡是短笛的故鄉 Dialogue: 0,0:19:16.80,0:19:18.51,CN,NTP,0000,0000,0000,,挺住啊,短笛 短笛換成比克 --------------------------------------------- 第51集

Track6的台版字幕多了日文字幕。 --------------------------------------------- 第53集

中港台 Dialogue: 0,0:14:44.83,0:14:49.11,Default,,0000,0000,0000,,小林叔叔,饺子,还有大家都能复活了 餃子沒有了稱謂?是刻意? -------------------------------------------- 第54集 台版 Dialogue: 0,0:04:42.09,0:04:44.21,Default,,0000,0000,0000,,爸爸赢了! Dialogue: 0,0:18:14.35,0:18:15.89,Default,,0000,0000,0000,,在…在哪里啊? 台版字幕中這兩句整句消失了

港版 Dialogue: 0,0:09:15.46,0:09:17.57,Default,,0000,0000,0000,,這麼多人聚在一起行動 港版字幕中這一句整句消失了

[此贴子已经被作者于2010-5-4 15:55:22编辑过]

发表于 2010-8-26 07:43 | 显示全部楼层
遲來的回帖... 因為我最近才有時間看“改”... 其實字幕我也不是特別留心看的 不過看第18集的時候好像發現了一個翻譯錯誤了... 港版 這裡不是應該是悟飯而不是悟空麼? 大概是18分鐘左右的 而且我也同意樓主所說的, 最後悟飯說用的“衰人”不太合適, 我看到的時候馬上 有違和感... 因為男女打情罵俏的時候女方常常會罵男方為“衰人”... ||| 所以形容菲利等人用“壞人”比較合適

发表于 2010-9-5 14:17 | 显示全部楼层
在某幾集的日文字幕了
把悟空的 オラ 打成了 オレ
沒寫下是那幾集所以忘了, 不好意思 @__@
只記得其中一個是在超級撒亞人悟空跟菲利對戰的時候說的
[此贴子已经被作者于2010-9-5 14:21:15编辑过]

发表于 2010-9-5 15:08 | 显示全部楼层
悟空变超赛后的自称就是从オラ—>オレ,为了突出人物性格的改变。不是字幕错误。

你仔细听一下就能听出来了。


发表于 2010-9-6 06:52 | 显示全部楼层
原來是這樣... 不好意思我去面壁去...
真的應該去找日版漫畫惡補了

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入龙论666

本版积分规则

手机版|Archiver|DBCN七龙珠网 (苏ICP备13043741号)

GMT+8, 2024-11-28 01:01 , Processed in 1.082452 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2003-2022 DragonBallCN.Com

快速回复 返回顶部 返回列表