中国龙珠论坛

 找回密码
 加入龙论666

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1849|回复: 12

DB日语角 vol.3 大丈夫!オラもサイヤ人だ!

[复制链接]
发表于 2008-8-30 20:17 | 显示全部楼层 |阅读模式

1 だいじょうぶ! オラ も サイヤ人(じん)だ!

发音:daijyoubu ora mo saiyajin da(じょjyo发类似“交”的音,读法和以前介绍的拗音相同,把じji和ょyo的音连在一起读,じょ后接うu可以理解为じょ的长音,初学的时候读成“交乌”问题也不大)

翻译:没关系!我也是赛亚人!

解释:だいじょうぶ的日文汉字写作「大丈夫」,日语的「大丈夫」可不是汉语中男子汉大丈夫的意思,而是表示“没问题”,“没关系”的意思,比如看到有人摔倒了,就可以用「大丈夫ですかdesuka」来慰问对方“你没事吧”,ですかdesuka前面讲过,是疑问的敬体,普通体去掉です直接用か表示疑问。オラ も サイヤ人 だ是以前讲过的“我是XX”的句型,只不过把は换成了もmo,もmo表示“也”

2 いますぐ ドラゴンボール を 用意(ようい)するんじゃ!!!

发音:imasugu doragonbo-ru o youi surunjya(を是wa行的最后一个假名,罗马注音本来写作wo,但是统统读成o,注意:を和お虽然都是读作o,但是用法不同,前者只用于助词,后者组成单词。)

翻译:现在马上准备龙珠!!!

解释:いますぐimasugu是现在马上,赶快的意思。用意是准备(名词),用意するyouisuru是做准备(动词),有很多汉字组成的日语词汇后接するsuru都可以成立,把词性由名词变成动词。ドラゴンボールdoragonbo-ru就是大家很熟悉的“DRAGON BALL”的片假名写法。ドラゴンボール を 用意する 表示“准备龙珠”的意思,日语和汉语的谓宾结构正相反,比如吃饭在日语里的顺序是“饭吃”(ご飯を食べる)gohan o taberu。动作和宾语之间用をo相连。最后的するんじゃ是老年人说话的口气,不属于语法。

-------------------------------------------------------------------- 50音图表: あ行 あ a い i う u え e お o か行 か ka き ki く ku け ke こ ko さ行 さ sa し si す su せ se そ so た行 た ta ち ti つ tu て te と to な行 な na に ni ぬ nu ね ne の no は行 は ha ひ hi ふ hu へ he ほ ho ま行 ま ma み mi む mu め me も mo や行 や ya (い i) ゆ yu (え e) よ yo ら行 ら ra り ri る ru れ re ろ ro わ行 わ wa (い i) (う u) (え e) を wo 拨音 ん n ア行 ア a イ i ウ u エ e オ o カ行 カ ka キ ki ク ku ケ ke コ ko サ行 サ sa シshi ス su セ se ソ so タ行 タ ta チchi ツ tu テ te ト to ナ行 ナ na ニ ni ヌ nu ネ ne ノ no ハ行 ハ ha ヒ hi フ hu へ he ホ ho マ行 マ ma ミ mi ム mu メ me モ mo ヤ行 ヤ ya ユ yu ヨ yo ラ行 ラ ra リ ri ル ru レ re ロ ro ワ行 ワ wa ヲ wo 拨音 ン n

[此贴子已经被作者于2008-8-30 20:22:37编辑过]

发表于 2008-8-30 23:47 | 显示全部楼层
本帖最后由 悟空の格古洛 于 2016-8-4 01:24 编辑

.....龟先人那一句好难读........怎样都读不流利.......OTL 是在什么样的情况下g头读鼻音的?不是句首还是啥的? .....我太白了.....努力学ing....= = 850 氵 氵

发表于 2008-8-31 02:35 | 显示全部楼层

直接念大胶布就很和谐了,最好念的日文词…死论假原来是老人的语气


发表于 2008-8-31 17:24 | 显示全部楼层
本帖最后由 悟空の格古洛 于 2016-8-4 01:24 编辑

だいじょうぶ的日文汉字写作「大丈夫」

看汉字的读音还是更有意思。。为什么漫画这里是写作平假名而不是汉字呢。。

老年人语气那个汗下。。。

︰ ︰

发表于 2008-8-31 21:50 | 显示全部楼层
以下是引用仪迷在2008-8-31 2:35:54的发言:

直接念大胶布就很和谐了,最好念的日文词…死论假原来是老人的语气

带胶布比较正确。。。嗯。。。

发表于 2008-9-2 02:19 | 显示全部楼层

印象最深的日文汉字是勉强=学习,比中文更中文…

为什么漫画这里是写作平假名而不是汉字呢。。

是为了照顾不认汉字的孩子吧,或者是老鸟懒的写汉字,他不是也说过经常会忘记一些汉字的写法么…

前段时间才注意到有日文书也用过“龍珠”二字,其他商品上好象很少出现,所有正式的名字都是英文和片假名…

带胶布比较正确。。。

对对对,DA I,带着胶布才是正道…


 楼主| 发表于 2008-9-2 10:59 | 显示全部楼层
以下是引用皮皮多在2008-8-30 23:47:08的发言: .....龟先人那一句好难读........怎样都读不流利.......OTL 是在什么样的情况下g头读鼻音的?不是句首还是啥的? .....我太白了.....努力学ing....= =

“斯轮加”里面那个n,也就是鼻音。一般口语常用的一种语气,最后那个“加”是老人说话的口气,注意老龟和占卜婆婆都常用这个“加”。不需要掌握,了解一下就可以。

以下是引用冬冬在2008-8-31 17:24:08的发言:

看汉字的读音还是更有意思。。为什么漫画这里是写作平假名而不是汉字呢。。

老年人语气那个汗下。。。

那也好啊,其实学习日语汉字的读音……我个人觉得像学习方言。

用平假名的原因是为了照顾还不识汉字的低龄儿童吧,《机器猫》里日本小学一年级学生能用汉字写自己的名字就被认为是天才了……当然漫画里有根据汉字的使用数量不同能体现一个角色文化高低的表现手法(比如我上次在群里说的布欧那个例子)。

是为了照顾不认汉字的孩子吧,或者是老鸟懒的写汉字,他不是也说过经常会忘记一些汉字的写法么…

前段时间才注意到有日文书也用过“龍珠”二字,其他商品上好象很少出现,所有正式的名字都是英文和片假名…

老鸟有自吹过汉字认识的比“马西里特博士”多…… 最早的龙珠漫画里有把“多拉弓波鲁”写作“ 龍球”。我发现DS上那个悟空遥远传说里就写作“龍珠”了,看来龙珠中文圈给日本也是带来了影响。

[此贴子已经被作者于2008-9-2 11:18:32编辑过]

发表于 2008-9-2 20:31 | 显示全部楼层
本帖最后由 悟空の格古洛 于 2016-8-4 01:24 编辑

哎~~~我是日盲啊!!不过这个好难读哦。。。。有点口吃

537 ☆ ☆

发表于 2008-9-2 21:26 | 显示全部楼层
本帖最后由 悟空の格古洛 于 2016-8-4 01:24 编辑

891 乛 乛

发表于 2008-9-3 01:38 | 显示全部楼层

最早的龙珠漫画里有把“多拉弓波鲁”写作“ 龍球”。我发现DS上那个悟空遥远传说里就写作“龍珠”了,看来龙珠中文圈给日本也是带来了影响。

对了对了小时候某些版本的漫画里也出现过“ 龍球”,后来在网上看日版漫画才发现原来原文就用过。原来龙珠算是中文圈的影响啊,这么说连载的时候没用过"龙珠"二字吧…

[此贴子已经被作者于2008-9-3 1:45:19编辑过]

 楼主| 发表于 2008-9-4 13:26 | 显示全部楼层

十分感谢10楼的朋友截的原声。

原声台词在いますぐimasugu后面加了一个“にni”。意思不变,怎么说都行。


发表于 2008-9-5 14:48 | 显示全部楼层
官方指南书里面的专栏记得也是叫“龙珠Column”Column还是Corner,忘了回去查查。

发表于 2008-9-6 02:08 | 显示全部楼层
是天下一传说那本么,我记得是“龙珠Gallery”,内容是龙珠TV的几种配色方案

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入龙论666

本版积分规则

手机版|Archiver|DBCN七龙珠网 (苏ICP备13043741号)

GMT+8, 2024-11-16 06:12 , Processed in 1.067398 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2003-2022 DragonBallCN.Com

快速回复 返回顶部 返回列表