中国龙珠论坛

 找回密码
 加入龙论666

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2699|回复: 15

赛亚的读音

[复制链接]
发表于 2007-11-23 13:08 | 显示全部楼层 |阅读模式
前几天重看GT的时候发现片中对赛亚人的赛亚2字的读音和圣斗士星矢中星矢的读音非常相似.这2者在日文中是不是一个词?

发表于 2007-11-23 13:24 | 显示全部楼层
<P>據我所知,賽亞的讀音是sai ya,而星矢的讀音是sei ya,讀起上來有一些分別的...</P><P>ps:本人不懂日文,如有錯誤請見諒...</P>

发表于 2007-11-24 00:52 | 显示全部楼层
<P>サイヤ人和セイヤ是完全不同的两个词吧...=.=</P><P>不过不知道其具体是不是还有其他含义?这样具体怎么翻译要问小Q君了.....</P>

发表于 2007-11-24 04:47 | 显示全部楼层
<P>一個是蔬菜人啊!賽亞人不就是 野菜 這詞的倒過來唸嗎XD星矢那小強我就不知了,對聖鬥士不熟~~</P><P>saiya yasai XD蔬菜人啊~</P>

发表于 2007-11-24 06:57 | 显示全部楼层
<P>汗....果然倒过来是野菜的意思....音也基本和汉字的野菜读音一样....不过米知道为什么要倒过来的说...卡卡罗特,贝吉塔,拉帝滋不都是没有颠倒直接用的名字嘛,塞亚人直接称亚塞人也很不错呀,哈哈</P><P>话说突然想到老弗对孙说的那句话...如果翻译全面的话.....</P><P>"难道!!......难道你就是传说中的超级野菜人!!!!"</P><P>好好笑.....XDD!!</P>

发表于 2007-11-24 10:01 | 显示全部楼层
赛亚是サイヤ,星矢是セイヤ,这在日语只是读音相似而已,当然日本人绝不会搞混淆。
不过仔细看,サイヤ倒过来念,的确是蔬菜,记得UCG以前说过。


发表于 2007-11-25 10:43 | 显示全部楼层
<B>以下是引用<I>ゴテン</I>在2007-11-24 6:57:05的发言:</B>

<P>汗....果然倒过来是野菜的意思....音也基本和汉字的野菜读音一样....不过米知道为什么要倒过来的说...卡卡罗特,贝吉塔,拉帝滋不都是没有颠倒直接用的名字嘛,塞亚人直接称亚塞人也很不错呀,哈哈</P>
<P>话说突然想到老弗对孙说的那句话...如果翻译全面的话.....</P>
<P>"难道!!......难道你就是传说中的超级野菜人!!!!"</P>
<P>好好笑.....XDD!!</P>



是的,所以弗利萨一听到“卡卡罗特”这个名字就知道他是赛亚人

发表于 2007-11-25 11:23 | 显示全部楼层
塞亚是读  sai ya    星的是se ya   e读成ie  x(ie)的ie...........................................

发表于 2007-11-25 13:14 | 显示全部楼层
<B>以下是引用<I>上将颜良</I>在2007-11-25 10:43:13的发言:</B>
&gt;


是的,所以弗利萨一听到“卡卡罗特”这个名字就知道他是赛亚人



為什麼我想不到弗利薩聽到悟空的本名就知道是賽亞人是因為蔬菜....看來身為外星人的弗利薩,對日文和英文有一定認識...

 楼主| 发表于 2007-11-25 15:57 | 显示全部楼层
<B>以下是引用<I>ゴテン</I>在2007-11-24 6:57:05的发言:</B>

<P>汗....果然倒过来是野菜的意思....音也基本和汉字的野菜读音一样....不过米知道为什么要倒过来的说...卡卡罗特,贝吉塔,拉帝滋不都是没有颠倒直接用的名字嘛,塞亚人直接称亚塞人也很不错呀,哈哈</P>
<P>话说突然想到老弗对孙说的那句话...如果翻译全面的话.....</P>
<P>"难道!!......难道你就是传说中的超级野菜人!!!!"</P>
<P>好好笑.....XDD!!</P>


突然想到赛亚人就是野菜人,而赛亚人的名字都是蔬菜,而弗利萨的名字是冻结的意思,难道2者之间有啥关系不成,弗利萨灭了赛亚人也就是把蔬菜都冻死了?

发表于 2007-11-25 18:12 | 显示全部楼层
<P>这就是为什么弗利萨是宇宙帝王了。</P><P>他自己是冷藏器(父亲兄弟也类似)、他的手下是水果、基纽队是奶品、赛亚人是蔬菜……</P><P>管你什么水果蔬菜,通通要放在冰箱里!</P>

发表于 2007-11-25 18:30 | 显示全部楼层

我倒

赛亚人是蔬菜可能是 ,但卡罗特是电源,电源断了冰箱就断电了                                             
汗....果然倒过来是野菜的意思....音也基本和汉字的野菜读音一样....不过米知道为什么要倒过来的说...卡卡罗特,贝吉塔,拉帝滋不都是没有颠倒直接用的名字嘛,塞亚人直接称亚塞人也很不错呀,哈哈


话说突然想到老弗对孙说的那句话...如果翻译全面的话.....


"难道!!......难道你就是传说中的超级野菜人!!!!"


好好笑.....XDD!!

 楼主| 发表于 2007-11-25 20:01 | 显示全部楼层
<B>以下是引用<I>Q终极悟基塔Q</I>在2007-11-25 18:30:08的发言:</B>
赛亚人是蔬菜可能是 ,但卡罗特是电源,电源断了冰箱就断电了?



卡卡罗特是电源?不是说卡卡罗特的意思是胡萝卜吗,什么时候又变成的电源了?
[此贴子已经被作者于2007-11-25 20:05:06编辑过]

发表于 2007-11-26 12:28 | 显示全部楼层
卡卡罗特是胡萝卜,赛亚的读音反过来就是日语的“野菜”,就是汉语的蔬菜的意思。也难怪他们的小兵是栽培人了。

发表于 2008-1-4 21:30 | 显示全部楼层
卡卡罗特是胡萝卜,那巴是菜叶,拉帝兹是生菜(lettuce),巴达克是菜根.......塞亚人跟蔬菜是分不开的

发表于 2008-1-5 14:58 | 显示全部楼层
<P>哈哈,被楼主发现了</P><P>塞亚,星矢</P><P>的确很象啊</P><P>圣斗士塞亚,圣斗士星矢???????????</P>

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入龙论666

本版积分规则

手机版|Archiver|DBCN七龙珠网 (苏ICP备13043741号)

GMT+8, 2024-10-6 22:24 , Processed in 1.074629 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2003-2022 DragonBallCN.Com

快速回复 返回顶部 返回列表