中国龙珠论坛

 找回密码
 加入龙论666

QQ登录

只需一步,快速开始

12
返回列表 发新帖
楼主: vincci

[讨论]为何VEGETA翻成贝吉塔,VIDEL翻成比迪丽?V怎么发B音?

[复制链接]
发表于 2007-8-9 10:33 | 显示全部楼层
<P>
关于ru这个日文音节,香港人习惯翻译成“路”(尤其是ru在结尾,因为“鲁”在声调上与“老”同音,所以很少采用)。比如内鲁—尼路,沙鲁—斯路,吉尔(GT的小机器人)—机露,久埃尔——祖安路~ 等</P><P>那为什么bideru不翻译成比迪露呢?按照我的猜测,是为了避免和香港品牌商品——滴露(Dettol,家居清洁剂)同音。而为了在译名中体现女性特质,所以选择了音和调较为接近“丽”字。
</P><P>不得不拜啊,权威解释就是不同,我家也用Dettol怎么就没想到呢,差距,无时无刻都存在……</P>

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入龙论666

本版积分规则

手机版|Archiver|DBCN七龙珠网 (苏ICP备13043741号)

GMT+8, 2024-10-5 07:28 , Processed in 1.151238 second(s), 13 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2003-2022 DragonBallCN.Com

快速回复 返回顶部 返回列表