只需一步,快速开始
举报
挺搞笑的东西,在哪找的
把金壅的攻翻译成英文,又从英文翻译过来??
文不对题,经过两次翻译效果不一样
中文和英文的!·#¥%……¥%—*¥#
还是在于英·美国人自己理解
其实有时候可以反映出一个问题,就是中国还不算是发达国家,在世界上的地方还是相当不高。
比如说,我们很多的外来词汇都是音译别人的东西,最简单的巧克力就是音译的。
如果这些专有名词,让外国人直接用拼音拼出来,那该有多好啊。
不过楼主好像没有全部复制过来~
好像还没有弄完~
如果有可能的话都给我们弄上吧 ~
不要说西方人了,就算是日本人翻译金庸的小说也有词不达意,离题千里的
我记得日本人翻译:我是你姑奶奶!是翻译成:我是你公主!
本版积分规则 发表回复 回帖后跳转到最后一页
手机版|Archiver|DBCN七龙珠网 (苏ICP备13043741号)
GMT+8, 2024-11-24 08:50 , Processed in 1.076141 second(s), 18 queries .
Powered by Discuz! X3.4
© 2003-2022 DragonBallCN.Com