本帖最后由 仪迷 于 2013-3-31 03:49 编辑
早前这两个名字刚公开的时候Fans间有两种说法,一种是来自两种酒即啤酒和威士忌的英文,另一种是病毒(virus)的两种念法,很快前者被编剧在推特中否认。
3月23日发行的杂志GetNavi推出神与神特辑,其中编剧渡边的访问提到2人命名的出处:
http://www.kanzenshuu.com/2013/0 ... -of-gods-name-puns/
这次的剧场出了新的概念超赛神
“我们要出一个超越超3的叫超赛神”,当我参与这个企划时就已经有了这个说法。同样敌人的名字“破坏神比鲁斯”也很重要,我用virus这个词给他取名“Birus”,定为正式名大概是最令我感动的瞬间(笑)顺便一提给维斯取名的是鸟山明老师
“birusu”(ビルス)是基于单词“virus”的德语发音(ビールス;bīrusu)。简单地消除长元音就成了这个名字。
“virus”在日语中念ウイルス(uirusu),就是基于拉丁语发音;拉丁语中“U”和“V”发音一样。鸟山明命名的“uisu”(ウイス)就只是删除了一个假名。
==========
在某些节目和周边中啤酒和威士忌也被当作名字来源,公映日发表的另一篇鸟山明访问揭晓了两种来源并存的答案:
http://www.asahi.com/culture/update/0329/TKY201303290330.html
ビルスという名前はあらすじにあったものをそのまま使いました。どうやらビールスというかウイルスから取った名前だったようですが、僕は酒のビールからと勘違いし、付き人の名前はウイスキーから取ったウイスと名付けてしまいました(※集英社から正式に「ビルス→ビール」「ウイス→ウイスキー」に由来すると補足説明あり)。
这段鸟直说比鲁斯就是来自virus,但他记错成啤酒了,于是用威士忌给随从命名,集英社采用了鸟搞错的版本…于是出现两种来源共存的情况