昨天下载了前篇的英文版,当然不是官方英文版,也是Fans英化的,跟日文对比下发现几个问题
这里右边那句英文写成“你也会见到特兰克斯了”,看之前字幕组翻译是“也会见到特吧!”,应该是悟天的话,英文加了“你”是错把这句话当悟空说的了?
天桑这句话应该是“难道…是赛亚人!?”的意思吧,英文“别告诉我…他是个赛亚人!?”这么翻是英文的习惯么,虽然中文意思是差不多…
饺子那个GOKU是吞口水的声音吧,在英文里出现还以为是叫悟空…
塔布尔有句话跟动画不太一样
直接接贝那句被送到边境说自己在那和平的边境之星生活,动画是先说从那美克听说贝,然后说自己住的星球被侵略,漫画是否有更加强调他一直在那边境生活的意思?
贝那句“你带来的是…”也用了Person…