中国龙珠论坛

 找回密码
 加入龙论666

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 3832|回复: 6

第7话,字幕组继续被冷笑话折磨中!

[复制链接]
发表于 2009-5-21 20:08 | 显示全部楼层 |阅读模式

《龙珠改》第7话,界王星上俏皮话持续不断,字幕组成员快要患上界王症候群了……

关键是这次花样更多,不再局限于同音词的笑话了,请看:

1. 丼をぶん取る! (“大碗饭”的日文“どんぶり”donburi倒着念刚好是“抢着吃”的日文“ぶん取る”bundoru)

终译: 饭碗大就大碗饭地吃嘛

CZHLS初译:大碗的饭要抢着吃!

2. シューマイのうまさを、君しゅうまい、君しゅるまい…君知るまい (“烧卖”的日文发音与“不知道”的日文发音相近)

终译:烧卖的美味啊,「每」位啊「每」位,每个人都不知道

CZHLS初译:烧麦的美味啊,“每”位,“每”人,大家都不知道。 这个译得挺妙,所以再改衔接一点就ok了。

也因为如此,粤语方面就不照顾了,另外换个跟“烧卖”有关打趣的表达:「蝦餃」你個「燒賣」試過才知。“「蝦餃」你個「燒賣」”是一种“X你个X”式的表强烈语气的词组,当然,它比某句脏话语气程度轻很多,大家熟知的“顶你个肺”也是来源于这个结构,除了咒骂之外,还有“V(动词)+你个头”结构,表示说话人对该动作的反感、不满或不认同。

3. ギョーザはぎょうさんあるぞい (“饺子”的日文发音和“很多”的日文ぎょうさん相近)

终译:饺子多得让你吃完「绞肚子」(“饺”和“绞”国语同音同调,粤语也同音同调)

CZHLS初译:饺子有的是

4. リス!スイカ!カモメ!メダカ!怪獣!牛!白熊!まり!リンゴ!ゴリラ!ライオン!次言ってみろ! (悟饭在做日语的词语接龙:松鼠、西瓜、海鸥、鳉鱼、怪兽、牛、白熊、球、苹果、猩猩、狮子,下一个你来接(对短笛说))

终译: 爬山的山、山海的海、海水的水、水泥的泥、泥土的土、土地的地、地面的面 面容的容、容貌的貌、貌似的似、似乎的乎

参考了曾志伟的知名节目的接龙游戏的结构,并且最后一个字“乎”,可以说是很难接得下去的一个字。(短笛这会儿你该汗了吧?)

CZHLS初译:直译日语。

5. 界王:何でもするか? 悟空:ああ 界王:だったらごまでもするか (日文原意是“那你就拍马屁吧”。日文中“什么都做”与“拍马屁”的动词部分是相同的,所以界王觉得好笑)

终译:(国语版) 你什么都能办吗? 嗯 那么就「凉拌」吧

(粤语版) 你「什麽都願意」嗎? 嗯 那麼就「什麽都願意」…「為你」吧 (来自王菲的名曲《我愿意》,自己也感到这笑话很冷。没办法。粤语没有“凉拌”这个笑话)

CZHLS初译:直译。 你什么都愿意做吗? 嗯 那么就拍我马屁吧

6. そんなのあっという間だ あ~! 何だ? もう戻ってくるころだ 戻ってくる? ほら、来た あっという間も結構アルマジロ (日文中“一瞬间”可以字面理解为“啊一声的时间”,所以界王就“啊”一声来证明“瞬间”也很长。后面的“アルマジロ”应该是接着“有”的日文“ある”随便跟出来的尾缀,日本流行在句尾跟出一串没有意义的词)

先看CZHLS的直译: 这么点时间一下就过去了 啊! 怎么了? 马上要回到这里了 回到这里? 听,来了 一瞬间也挺长的嘛

终译: 这么点儿时间啊…一下就过去了 (注意这里的“啊…”,仅仅起提起语气作用) 啊!(界王真的给你“啊”出来了) 怎么了? 马上就要回到这里了 回到这里? 听,来了 「啊一下」也挺长不溜秋的嘛 (界王这个捉狭鬼)

7. バッ、バッタみてえなやつだな バッ、バッタ? そんなバッタな (界王用日文中“蚱蚂”的发音替换了原来“这怎么可能”中发音类似的部分)

CZHLS的直译很妙,所以直接成为终译了。

像…像蚱蚂一样的家伙 蚱…蚱蚂? 这“咋吗”可能

粤语很少说“怎么”,于是港版另译:

像…像蚱蜢一樣的傢伙 蚱…蚱蜢? 他「詐懵」?(装傻)

8. 無知にも程があります! オラむちなんか持ってねえぞ (日文原意是“我才没有什么鞭子呢”。日文中“鞭子”和“无知”读音相同)

先看CZHLS的直译: 无知也该有个限度! 我才没有鞭子呢

终译: 无知也该有个限度! 我才不是「武痴」呢 (“无知”和“武痴”无论在国语和粤语也发音接近。但悟空否认自己是武痴,我觉得他这样不够诚实……)

怎么说也好,下一集,放过我们吧,界王大人……

感谢CZHLS提供的日文原意注释!

[此贴子已经被作者于2009-5-22 2:37:24编辑过]

发表于 2009-5-22 00:49 | 显示全部楼层
继续来佩服。。几位冒着脑残的危险坚持在第一线。。辛苦了

发表于 2009-5-22 01:02 | 显示全部楼层

这么恐怖。。 我估计到天津饭那 各位就已经全部患了界王综合症 而作为观众的我 要读懂界王的话 貌似也难逃一劫 (因为看了很多 动漫的缘故 对日语有点感觉)

界王综合症

病因:无科学解释病因 临床表现:患者1到2周(7到14天)在听见别人说话之后,狂笑不止。 2周后(14天后)舌面溃烂 原因:笑的太夸张把舌头咬到了 3周后(21天后)咳嗽 气短 原因:喝水时,不知道想到了什么,突然狂笑,导致食道与气管的震动,而引发的症状,严重者如溺死至休克者,请及时送往当地医院。 4周后症状尚且不明,先患者已隔离,以防遇到任何事情而导致病症突发。 疗法:尚且不明 疗程:尚且不明 2009年5月22日 0:45 界王星人民医院

[此贴子已经被作者于2009-5-22 1:10:51编辑过]

发表于 2009-5-22 01:18 | 显示全部楼层
邓丽君的名曲吗,一直以为《我愿意》是王菲首唱…了解这么多种语言习惯来翻译也就是你们了,你们不入界王星谁入界王星

 楼主| 发表于 2009-5-22 02:35 | 显示全部楼层
以下是引用仪迷在2009-5-22 1:18:56的发言: 邓丽君的名曲吗,一直以为《我愿意》是王菲首唱…了解这么多种语言习惯来翻译也就是你们了,你们不入界王星谁入界王星
是么,我一直以为是邓丽君的咧。那我得改改去。

发表于 2009-5-22 10:18 | 显示全部楼层
直译是不是就不是笑话了??

发表于 2009-5-22 20:46 | 显示全部楼层

蝗虫那里半夜看时笑了..果然还是龙论译好啊,幻樱流云都太省事了..

阿通语?!


您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入龙论666

本版积分规则

手机版|Archiver|DBCN七龙珠网 (苏ICP备13043741号)

GMT+8, 2024-11-27 18:35 , Processed in 1.074481 second(s), 17 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2003-2022 DragonBallCN.Com

快速回复 返回顶部 返回列表