“つい、この前、非常に高値で売れそうないい星が見つかってな。そこを攻めたいのだが、3人ではちょいと苦戦しそうなんだ。そこで思い出したのが、カカロットのことだ。お前は、まだ戦闘能力が完全ではないが、われわれ3人に加わっててくれれば、何とかなる。”
这是改和漫画里共通的台词。这几句话就算是日文,可能很多人也都记得很清楚他的大概意思:“人手不够,需要攻下一个能卖高价的行星,所以需要帮手”。
但是这次在讨论龙论版汉化文本的时候,我发现字幕的译法是“虽然想把它攻占下来,但我们三人似乎陷入了苦战”,这句话的意思是说,正在攻打这个行星,然后遇到困难陷入了苦战,所以去地球搬援兵,召回悟空,给人的感觉是这个意思。回头仔细研究一下そこを攻めたいのだが、3人ではちょいと苦戦しそうなんだ。这句话,其实是有2层意思的:
1,如字幕所说,想攻下这颗星球,但是3个人在战斗的过程中遇到的抵抗比想象的要大,很可能会演变成持久战。
2,想攻下这颗星球,但是预计3个人战斗会陷入苦战,所以暂时侵略计划搁浅。
2层意思在日语文法上都说的通。也就是说,“可能会陷入苦战”,这句话无论是中文还是日文都有这2层意思。
那么分析一下:
第一种情况:3个人正在侵略那颗可卖高价的星球,漫画里出现的那颗星球就是所谓的高价行星,也就是说,这个假设成立的话,贝和那巴2个人又花了1年时间打下了那颗星球。但是苦战一说不合理,即使陷入苦战,也没有道理这时让拉蒂兹离开战斗前线,而去找一个下级战士做后援的理由。这么做的直接结果就是,势必削弱己方战斗力,更加陷入苦战,而援兵的到来需要相当长的时间,而且这个援兵并不顶用。
第二种情况:3个人还没打那颗星球,打算等悟空加入他们后再去打,这样的话,我假设一个时间轴:3人发现那颗高价行星,经调查发现攻下的难度很大——>派拉蒂兹前去地球找悟空加入,同时贝吉塔和那巴去攻占另外一颗行星(漫画里出现的那颗)——>按照计划把悟空收回来后4个人回合再去进攻高价行星。
还有一个第三种情况:这是和午夜在群里讨论的时候,从日本fans的讨论中得来的——来找悟空是为了长远考虑,这次攻击那个星球会陷入苦战,以后说不定还会,不管是攻哪个星球,也不管是什么时候攻,多一个帮手加入赛亚人的队伍总会好一些。这也可以解释为什么还不如栽培人的悟空这么被器用,栽培人并不是所有的土壤都能适应,并且没有多少智力。悟空却是可以培养的。
说的有点乱,其实也是在讨论这次字幕的时候引发了这些想法,欢迎大家补充意见。