只需一步,快速开始
举报
以下是引用仪迷在2008-5-29 10:57:46的发言: 看来区别确实不大呀,也就是封皮,色也很正的样子,拟声词也还是日文,好象42卷版的外国版本也就是意大利、韩国几个版改过…不知他们明不明白那些是什么声音,也算是普及日文了…
对啊,42卷外文版如意大利,西班牙,韩国,泰国等单行本的拟声词都改过了,我觉得还是保持日文比较好,没有影响我们的视觉,毕竟我们多年看惯了日文拟声词,一看外文的拟声词就别扭了
同意楼主的观点啊,看翻译的漫画还是只用修改对白比较好,毕竟拟声词都和画面融合在一起了,是画面组成的一部分,一改就影响视觉,我想没几个人喜欢在漫画时发现画上有白边框或是拟声词都盖过人物了
不过我一直以为龙珠只在亚洲和美国流行,想不到欧洲的都出了这么多版本
还有哪个书脊下面可以连成一幅画图是完全版的标志吗
书脊下面连成图那个应该是任何版本都不会改的吧,42卷版也同样能连成图…
天馬行空連西班牙文版的也收集了?好有愛!!
德文版的也是狀聲詞通通翻譯,所有的日文漫畫都是同等待遇........
最後三個圖是叉呢@@
你信不信還有法文俄文dutch, croatian, bulgarian........etc...(?)
以下是引用Jenia★Ewig在2008-6-10 4:23:22的发言: 天馬行空連西班牙文版的也收集了?好有愛!! 德文版的也是狀聲詞通通翻譯,所有的日文漫畫都是同等待遇........ 最後三個圖是叉呢@@ 本 你信不信還有法文俄文dutch, croatian, bulgarian........etc...(?)
本
有看到了XD 不過11樓的前三個圖還是叉@@
汗 西班牙語版的作者什麼的位置亂套|||
那個是什麼catalan........好像是西班牙的方言......西班牙人對龍珠真是太有愛了
有沒有德語完全版?
以下是引用Jenia★Ewig在2008-6-10 7:19:59的发言: 有看到了XD 不過11樓的前三個圖還是叉@@ 汗 西班牙語版的作者什麼的位置亂套||| 那個是什麼catalan........好像是西班牙的方言......西班牙人對龍珠真是太有愛了 有沒有德語完全版?
bola de drac
Català/Catalán/Catalan
加泰罗尼亚文(西班牙)
加泰罗尼亚语(Català),在某些地区又称瓦伦西亚语(Valencià)属印欧语系罗曼语族,是西班牙官方语言之一。约有1,200,000使用人口位于西班牙、法兰西共和国、安道尔公国和意大利共和国,其中大部分使用者在西班牙。
巴塞罗那(Bercelona)是加泰罗尼亚自治区首府,位于西班牙东北部的地中海岸,是西班牙第二大城市、最大的工业中心,在西班牙具有主要的经济地位。具有二千年历史,是个有名的贸易港。实行两种官方语言,即在该自治区通行的加泰罗尼亚语和西班牙语,本地的加泰罗尼亚语在整个地区通用。
加泰罗尼亚与巴塞罗那:加泰罗尼亚大区有六百万人口,一千一百多年的历史,和四个省份:巴塞罗纳省,莱达省,葛罗纳省,以及塔拉国纳省。有自己的自治政府和独立的语言:加泰罗尼亚语。加泰罗尼亚是西班牙最富裕的省份之一,有着强烈的归属感和对其独立自治的自豪感。
忽然发现了这个:
看了下日版和港版的书脊部分,好像也不对应的,港版的要比日版的内容多一格。上面的34卷完成了日版27卷的图,余下的居然全放最后卷封底了。。
此版34卷图:(就是1楼那幅)
德語版是直接就Dragonball呢~(真要翻譯是:Drachenball)我推測出版商很可能是叫做:"BANZAI!"
汗,原來catalan是官方語言之一...
如果看得懂日文的話就要敗原版......original至上啊啊啊
以下是引用C.BALL在2008-6-10 14:57:18的发言: 忽然发现了这个: 看了下日版和港版的书脊部分,好像也不对应的,港版的要比日版的内容多一格。上面的34卷完成了日版27卷的图,余下的居然全放最后卷封底了。。 此版34卷图:(就是1楼那幅)
以下是引用Jenia★Ewig在2008-6-11 6:28:43的发言: 德語版是直接就Dragonball呢~(真要翻譯是:Drachenball)我推測出版商很可能是叫做:"BANZAI!" 汗,原來catalan是官方語言之一... 如果看得懂日文的話就要敗原版......original至上啊啊啊
本版积分规则 发表回复 回帖后跳转到最后一页
手机版|Archiver|DBCN七龙珠网 (苏ICP备13043741号)
GMT+8, 2025-5-10 03:45 , Processed in 1.071943 second(s), 17 queries .
Powered by Discuz! X3.4
© 2003-2022 DragonBallCN.Com