中国龙珠论坛

 找回密码
 加入龙论666

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: C.BALL

[已失效]『龙珠改』【第73话:这就是超级那美克星人的实力!17号VS短笛】(72-73MP4|M

   关闭 [复制链接]
发表于 2009-10-27 14:54 | 显示全部楼层
以下是引用仪迷在2009-10-27 11:58:03的发言: Bug奇多?至少官方给的战弗部分还没违背漫画,如果说提升大就是失控的话那贝殿和悟空那几句“弗怕的正是赛亚人无限的可能性”“赛亚人是战斗民族,不要小看”,“本以为到了极限竟然还能提升,连自己都感到可怕”也都是吹牛废话了吧,既然都这么说了也就不必要求提升需要遵循什么规律了。
官方没违背漫画不等于没有Bug。两个失败的设定:一个是界王拳,一个是弗53w的初始战斗力。当然,正因为有了前者那个无限倍数的外挂,如果弗不设成53w就混不下去,所以跟弗战斗的那些人只好水涨船高了,要不怎么打。。。这些问题我记得都讨论过,老鸟也说过如果让他重新设定,他会改低数值。

发表于 2009-10-27 19:34 | 显示全部楼层
以下是引用仪迷在2009-10-27 9:56:33的发言:

到不是BP那首纯音乐,是送悟空去龟屋那段在飞机上大特回忆未来惨状配的歌,叫什么Mind Power,影山唱的,一直Wowowo,一听完整歌原来是6分多钟,词也很多…

BOBOBO致敬的地方太多了,尤其是对龙珠和游戏王,COS超2那段踩玩偶太逗了…JUS互相的词好象有好几对儿吧,BOBOBO跟悟天克斯、马博士…

来自http://www.kanzentai.com/bp.php?id=anime

以前看的字幕竟然也写成2万,又听下发音果然是3万… 论坛在线漫画提供的日港两语言完全版都是初印,KANZANKAI记录的是第2次印刷后才改正了这个错误,该站除了资料书连更新漫画扉页都是自己扫的,应该是有买到2印完全版才会这么说,否则也会写消息未确认或参考哪里。你可以查下你下的港完全版最后版权页的日期,应该也有写到“第一次印刷”。

记混了...那个更长... 比较经典的还有贝吉塔对神乐的\银时对布欧的...

发表于 2009-10-27 21:44 | 显示全部楼层

从战弗开始,战斗力就失控了,Bug奇多。

战斗力失控了是没错,BUG奇多从何而来?战斗力失控也算BUG?

To 仪迷:在漫游上问了下谁有日版完全版第19卷非初刷的版本,目前还没有得到答复,不过倒是得知台版完全版把20000改成了30000,回去翻了下台版单行本,写的还是20000,看来台版是做了修正啊。记得论坛里有买齐过港台日版本的人吧?不知道他的日版是不是非初刷 我那个到是非初刷不过不在手边也没法看
[此贴子已经被作者于2009-10-27 21:50:22编辑过]

发表于 2009-10-28 11:09 | 显示全部楼层

单行本无论哪版几印都不会改的吧,当时应该没人发现这BUG…台版完全版不知哪年出的,是因为当时日版已经2印了么…

连台版都有改的话日版2印改过应该可以肯定了,只等确认,你给午夜那套也是初印?我那套港版也是初印,在线漫画都是初印…

原来还是有人看鼻毛的,我以为就我一个呢……我印象深的就是,八奇在推雪球上山,突然画面转到鼻毛cos贝吉塔说:纳巴,你敢不听我的话吗(类似的这句,具体忘了)。接着,八奇cos纳巴,转过头来说:我太得意忘形了之类的。

哈哈,那段也是纯粹复制了贝、那台词啊,以前有人在展览区发过一个帖子收集了一些动画鼻毛的致敬镜头。

看鼻毛的可能有许多都是因为玩了JSS和JUS,当年我身边就有不少人是因为JSS就去找鼻毛了,玩过JUS后又有很多人去找魔法律师和魔人侦探。

一个是界王拳,一个是弗53w的初始战斗力。当然,正因为有了前者那个无限倍数的外挂,如果弗不设成53w就混不下去,所以跟弗战斗的那些人只好水涨船高了,要不怎么打。。。这些问题我记得都讨论过,老鸟也说过如果让他重新设定,他会改低数值。

没到无限倍数吧,本来练过10倍能承受2倍的身体练过百倍后也不过是增到10倍,4倍和20倍都属于自残了,有了负担更小的超赛当然就可以抛弃这招了。

我到不觉得设高有什么BUG,所谓BUG不就是前后矛盾么,当时也是要体现前所未有的强大反派嘛,要真把超赛设成10倍才是BUG。

老鸟有说过想改低?只说过当初想设计成10倍吧,那是因为超赛概念在百倍训练时就提到了,当时能承受10倍界王拳就已经算“不知不觉超越塞亚人极限了”。

类似19、20号本来要当破坏未来的人造人因为后面编辑要求才改成17、18,弗要变几次身肯定也不是早就想好的,可能也有编辑的意见呢,反正也有同化、濒死、各种台词来呼应众人实力了,在剧情上算不上什么BUG。说BUG不如说超赛有自愈效果…


发表于 2009-10-28 16:29 | 显示全部楼层
龙珠改29MP4版,主题曲部分,大致在00:01:25时,少了一句歌词的字幕不是什么大毛病

发表于 2009-10-28 17:51 | 显示全部楼层

首发“战将”?这个。。。总觉得别扭。不知道为啥,看看有没有更好的翻译方式?

只是个人感觉。。。


发表于 2009-10-29 00:33 | 显示全部楼层

楼上觉得用什么标题比较好


发表于 2009-10-29 08:46 | 显示全部楼层
以下是引用QUELLER在2009-10-29 0:33:21的发言:

楼上觉得用什么标题比较好

既然说到这儿了我就说说吧。我是不懂日语的,所以建议也算不上,只是个人看法。但是我想翻译应该是相通的,不管是英译汉还是日译汉,可能出现的问题都差不多吧。 记得以前有一话的标题是“离战斗再开还有三小时”,这个也有朋友提出过疑问。其实从字面上看,的确不是我们习惯的汉语表达方式。比如一场NBA比赛上半场结束,我们会说“离比赛再开还有十五分钟”吗?肯定不会的。 既然是“特战队”,主体应该是“队”吧。也许,用我们常用的“队员”&“队长”比较合适,或者干脆叫“基纽特战队第一人”也未尝不可。当然,现在的标题也很好。。。 再次强调,仅仅是个人看法。。。我也知道你和月神们很辛苦。。。不应该在这儿对字幕瞎发表评论的。很抱歉。
[此贴子已经被作者于2009-10-29 8:49:01编辑过]

发表于 2009-10-29 13:09 | 显示全部楼层

我初译的就是"第一人" 这个实在是很难找到一个很好的译法

"战将" 之类的, 我跟楼上一样 也是持反对意见的

但没办法, 字幕组不是我一个人的, 有的人硬要坚持的话

我也只有回避, 听之任之了

很抱歉 没能照顾到观众们的感受


发表于 2009-10-29 13:28 | 显示全部楼层
以下是引用wfy_love在2009-10-29 8:46:35的发言: > 既然说到这儿了我就说说吧。我是不懂日语的,所以建议也算不上,只是个人看法。但是我想翻译应该是相通的,不管是英译汉还是日译汉,可能出现的问题都差不多吧。 记得以前有一话的标题是“离战斗再开还有三小时”,这个也有朋友提出过疑问。其实从字面上看,的确不是我们习惯的汉语表达方式。比如一场NBA比赛上半场结束,我们会说“离比赛再开还有十五分钟”吗?肯定不会的。 既然是“特战队”,主体应该是“队”吧。也许,用我们常用的“队员”&“队长”比较合适,或者干脆叫“基纽特战队第一人”也未尝不可。当然,现在的标题也很好。。。 再次强调,仅仅是个人看法。。。我也知道你和月神们很辛苦。。。不应该在这儿对字幕瞎发表评论的。很抱歉。

离战斗再开还有3小时,这个标题确实不是很好,其实分析本意就是“下半场开哨”前还有3小时,但打仗不是篮球赛,再开这个词如果拆成汉语习惯就是“再次开始”,3小时后战斗重新打响,之类的也许会比较好。

“第一人”这个译法是直译,但在汉语里也可以表示成“最强的那个人”比如NBA第一人,全国110米栏第一人刘翔之类的,用在特战队这种精英部队里很容易让人想歪,认为古尔多就是特战队的NO.1,而不是第一个出场的队员,虽然看过龙珠的大部分不会想歪。

你说的很好,翻译的道理是相通的,和语种没有关系,在完全理解原文的基础上,最终的一道关还是汉语能力。以我的意思,是想用“特战队的先锋”这个标题,因为行军打仗时“先锋”这个词是经常要被用到的,曹操破袁术,刘备冲先锋。本意就是行军打仗中的第一队,并不一定是最强的部队,有的部队为了诱敌或引起敌人的轻视故意把能力不强的将领当作先锋,而有的部队就为了威慑敌人选用关羽,夏侯惇这样的大将为先锋。当然,蜀中无大将廖化当先锋,这句谚语其实是变了味的,就像少年先锋队之类的成模范了。

综合来讲,既然几个标题都容易引起歧义,于是就用了首发战将这个听起来跟龙珠似乎不太靠谱的标题了。

我很欢迎大家给翻译提意见,鸟山画漫画还经常吸取读者的意见,这里也是一个道理的


发表于 2009-10-29 17:51 | 显示全部楼层

恩,说的也对,翻译的确是个众口难调的事情,现在的译法也可以接受,字幕组辛苦了,谢谢你们。

不管怎样,龙论版的MKV是一等一的,翻译也是精益求精,我们这些龙珠迷有福了,继续收集ing,刚发现29的MKV已经出了。


发表于 2009-10-29 23:26 | 显示全部楼层
問一問, 29話 mkv 的bt在哪裹...

发表于 2009-10-30 15:08 | 显示全部楼层
29话MKV可以通过下面地址下载,一星期
http://dl.getdropbox.com/u/2110335/%5BDBCN%5D%5B%E9%BE%99%E7%8F%A0%E6%94%B9%5D%5B029%5D%5BMKV%5D%5B1280x720%5D.rar

发表于 2009-10-30 22:57 | 显示全部楼层

第一人确实在中文里容易歧义了,只要表达出第一个出战是他就行了,习惯说法什么的很难满足所有人了,自己脑内补完吧,我心中所有的桑都译作先生,但应该有很多人更喜欢体现出辈分的翻译吧…

下话标题里的chan翻成小乖乖了啊,我以为会翻成小贝贝之类的,又想起那悲剧的布鲁诺声音,叫贝chan欢乐的感觉差太多了,目前换声优角色中最让我失望的就是这个…


发表于 2009-10-31 10:13 | 显示全部楼层
...是悲剧啊,感觉队长声不如以前爷们了,利库姆没以前猥琐了...极速这版把chan吃了,没翻...一番手的确不好翻啊...话说那身高对比真是悲剧...
[此贴子已经被作者于2009-10-31 10:16:21编辑过]

发表于 2009-11-1 14:34 | 显示全部楼层

久违的新OP画面总算在30话降临了

感动

[此贴子已经被作者于2009-11-1 20:21:31编辑过]

发表于 2009-11-1 20:09 | 显示全部楼层

是...是吗?正在下30话,期待中啊!!!!

原来动画翻成达尔小弟弟是有渊源的…………


发表于 2009-11-2 09:18 | 显示全部楼层

什么?!新OP?!

赶快找个版本下来看看!!!


发表于 2009-11-2 16:23 | 显示全部楼层

找在线看了下30,OP的拉、那还是没换啊,换弗手下多好… 好在悟贝战没了,标题前也不再是悟贝官图了,不过那悟弗貌似直接用动画原画充数…ED一个镜头都不动也是遵循Z的原则么…

战斗节奏真的非常棒,快攻和利库姆的加速完全体现出来了。利库姆的声音在战斗中段终于也渐入佳境了,可惜后面又继续沉闷…

接近变超越为贝殿长脸啊,原创的悟饭2万也没留,留了欢乐的基纽很好,不过掉龙珠那段提前了,本来是贝开战以后…


发表于 2009-11-3 13:36 | 显示全部楼层
华丽了一下子的OP,才几个镜头,有点小气....

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入龙论666

本版积分规则

手机版|Archiver|DBCN七龙珠网 (苏ICP备13043741号)

GMT+8, 2024-7-12 20:22 , Processed in 1.102887 second(s), 12 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2003-2022 DragonBallCN.Com

快速回复 返回顶部 返回列表