sealwithakiss 发表于 2012-9-2 10:39

动画原声的疑问

本帖最后由 悟空の格古洛 于 2016-8-3 18:39 编辑 <br /><br />一直有疑问日本人口中说的那些英文单词为什么口音会有比较严重的问题。一开始以为是配音演员的水平普遍不高。但是仔细一想,不可能不高的水平在不同的人口中会表现出惊人的相似性。所以自己猜想那是一种同化了之后的习惯性读法,就像粤语中把number读成“lum拔”是一样的道理。附带几个临时想到的词语:“er”:super(读作苏帕);power(读作抛啊)。“tr”:transformer(读作图兰斯凤么);trunks(读作图兰克斯)。“tur”(似乎没有这个音节,只是为了凑个数):future(读作服他);turn(读作趟)
菜鸟意见。勿喷。

157 ㄠ ㄠ

纯洁之王 发表于 2012-9-2 10:59

本帖最后由 悟空の格古洛 于 2016-8-3 18:39 编辑 <br /><br />有些是外来语,就像中文的咖啡一样,另外日本人普遍英文不好

510 ワ ワ

仪迷 发表于 2012-9-2 13:02

同LS,那些就是日语的外来语,中文也有很多比如优酪乳什么的,不可能都和英文发音完全一样,只不过日文这类情况更多一些

掠行 发表于 2012-9-2 14:37

本帖最后由 悟空の格古洛 于 2016-8-3 18:39 编辑 <br /><br />有些是外来语,就像中文的咖啡一样,另外日本人普遍英文不好
日语的英文外来语太多,容易令人产生日本人的英语水平普遍很高的错觉

930 ┲ ┲

caidou 发表于 2012-9-3 12:31

本帖最后由 悟空の格古洛 于 2016-8-3 18:39 编辑 <br /><br />会产生水平很高的错觉么...我觉得会产生发音不准的错觉
的确是外来语 中国也有沙发吉普啥的嘛

650 〉 〉

tvstan 发表于 2012-9-8 21:25

本帖最后由 悟空の格古洛 于 2016-8-3 18:39 编辑 <br /><br />可乐 沙发……日本人听到我们这么说也会觉得我们英文水平普遍不高

613 ェ ェ

Nanoha的弟弟 发表于 2012-9-8 21:44

本帖最后由 悟空の格古洛 于 2016-8-3 18:39 编辑 <br /><br />不过现在很荒唐的是,现在日本不知道是为了新潮还是什么,居然用片假名去写一段英语词汇,像初音的某首歌曲……

063 ィ ィ
页: [1]
查看完整版本: 动画原声的疑问