Dragonball book
本帖最后由 johnnylam24 于 2011-7-31 23:40 编辑some of my book,haharemember to reply..... 本帖最后由 仪迷 于 2011-8-1 01:16 编辑
呵呵,那两本新的中文版指南书已经入了啊,有空上点内页图
漫画教室左边那俩看不清是啥,Pink和剑之介是啥?动画小剧场出过彩漫?其他短篇单行本中文版收的不少啊 呜呜呜呜呜呜,就算我有钱也买不到 看标题一激动,点进来才发现不是dragon book……
楼主新入的中文完全版指南书第一卷里弗的战斗力还是54万没修正吗? 哇!好多龙珠的漫画!顶! 回复 仪迷 的帖子
漫畫教室左邊那倆是遊戲指南
Pink和剑之介是鳥山明的作品
动画小剧场出过彩漫
回复 QUELLER 的帖子
dragon book?
弗的战斗力还是54万..... 回复 李腾财 的帖子
為何有钱也买不到? 回复 johnnylam24 的帖子
没得卖,悲哀啊。。。。。 本帖最后由 saiyangoku 于 2011-8-3 18:13 编辑
DRAGON BOOK是購買日版BLU RAY及DVD BOX時,隨碟附送的書藉。當中收錄了一些聲優及工作人員的訪談。
我點進來之前都被誤導了....標題如果改成DRAGONBALL BOOK會較好... 回复 saiyangoku 的帖子
From the begining,my title is Dragonball book 写成“完全版指南书”就准确了,这次港版中文名叫啥?手册还是指南?
54万没改的话还真不如港完全版厚道哩,贝叫悟空都改回格古洛了~
那Forever那本99页17号介绍中的兄妹也没改吗?虽然只是音同字不同但也算独家BUG了,其他关联书都和漫画一样写姐弟~
漫畫教室左邊那倆是遊戲指南
Pink和剑之介是鳥山明的作品
动画小剧场出过彩漫
哪俩游戏?中文指南?
Pink和剑之介我记得分别在几本短篇集中收录过,你那本是把这两作单独合订一起了?还是说这两作的动画版彩漫?动画版的话就不能算鸟画的了~ 港版是稱為「龍珠完全版公式手冊」
99頁中,17號的介紹只是說跟18號是雙胞胎,沒有明確提及兄妹還是姊弟...不知是刻意迴避還是翻漏了... 回复 仪迷 的帖子
是这两作的动画版彩漫......... landmark那本书最后有提及外国版的龙珠,中文版里是怎么处理的这两页,好奇这个。 回复 QUELLER 的帖子
这两页沒有改變的翻譯..... 我是说,日文原版是在用日语介绍其他语种的翻译版。比如用日语介绍广东语版的龙珠,到了中文版里总不会是用中文介绍广东语版,然后加上日语片假名的注音吧 回复 QUELLER 的帖子
要把片假名翻譯成中文時,一般會借用意思或讀音相同的字,好像日本的超撒亞人在中文變
成超級撒亞人 看了扫图版海外龙珠那里,果然就是用汉字港译名直接代替片假名…还说“选意思或读音相近的字”,那列的3名字只有比达算发音相近…
是这两作的动画版彩漫.........
原来真是彩漫啊,以前只听说过那俩有随一个龙珠剧场上映过,没想到还出过彩漫~
港版是稱為「龍珠完全版公式手冊」
99頁中,17號的介紹只是說跟18號是雙胞胎,沒有明確提及兄妹還是姊弟...不知是刻意迴避還是翻漏了...
和GT那书一样都叫手册嘛,港台都习惯这么叫么~
刻意回避就还算用心了 笑话那段内容有的是发挥翻译的比如饮茶那个,有的却是直译比如界王自己说的那几个。
也真难为译者了
页:
[1]
2