刀鋒戰士 发表于 2009-10-10 02:36

【龙论独占发布】乌龙珠 Part 1

<P>日文原名:裏ドラゴンボール
中文译名:乌龙珠
http://dbm.livedoor.biz


翻译/嵌字/美工:孤魂野狗
===========================
本人现实生活中的好友 孤魂野狗 从翻译到制作一个人独立完成
本来准备以字幕组名义发布
但考虑到全部工作由他一人完成,并没动用字幕组任何资源
更多的应该算作他的个人作品
那么龙论就作为他的一个发布平台
给予他支持

虽然非龙论作品,但他授意由龙论独占发布
那么,转载请注明出处:中国龙珠论坛
===========================
关于中文名称,乌龙珠并不是直译
原名 裏ドラゴンボール(U RADragonball)
直接译是反龙珠/里龙珠
但译者考虑到直译不太好懂,也没意思
那么 就音意结合   裏=ura   去掉ra   就是u
组成后面的龙珠就是   乌龙珠

[这样好听些,而且意思也比较适合]
[这个乌龙的意思也有,乌龙又和wula比较进。。]
这是译者的原话
那么我们也就尊重他

同时,管理员午夜格古洛也很赞成这种译法
</P>
<P>午夜 01:59:12
我觉得乌龙珠挺好
乌龙在粤语也有恶搞,瞎搞的意思

于是就确定为:乌龙珠
===========================
http://photo.dragonballcn.com/main.php?g2_view=core.DownloadItem&g2_itemId=74851

</P>
<P>http://photo.dragonballcn.com/main.php?g2_view=core.DownloadItem&g2_itemId=74854

</P>
<P>http://photo.dragonballcn.com/main.php?g2_view=core.DownloadItem&g2_itemId=74857</P>
<P>http://photo.dragonballcn.com/main.php?g2_view=core.DownloadItem&g2_itemId=74862</P>
<P>http://photo.dragonballcn.com/main.php?g2_view=core.DownloadItem&g2_itemId=74865</P>
<P>http://photo.dragonballcn.com/main.php?g2_view=core.DownloadItem&g2_itemId=74868</P>
<P>http://photo.dragonballcn.com/main.php?g2_view=core.DownloadItem&g2_itemId=74883</P>
<P>http://photo.dragonballcn.com/main.php?g2_view=core.DownloadItem&g2_itemId=74885</P>



<P>http://photo.dragonballcn.com/main.php?g2_view=core.DownloadItem&g2_itemId=74914</P>
<P>http://photo.dragonballcn.com/main.php?g2_view=core.DownloadItem&g2_itemId=74917</P>
[此贴子已经被作者于2009-10-13 22:43:01编辑过]

仪迷 发表于 2009-10-10 04:37

<P>哈哈,确实都是很经典的段子,不过龙珠世界观太庞大了,要解释也很容易,变身幼儿园连变身都能教还不能飞么,动物型本来就具备一些特殊能力…</P>
<P>提醒没鼻子只是让林心理忽略掉臭气,不是真的没嗅觉嘛,有鼻孔就能出鼻屎和鼻血,后来他闺女小时候没有鼻子长大后就有鼻子了,少个鼻子最多算残疾,可以整型…
而且这个笑点在阿拉蕾一开始就出过类似的了
http://comic.dragonballcn.com:1080/list/1.Akira_Toriyama/6.arale_zh_hk/vol_01/IQ01-010-94Pne.jpg
没鼻孔都可以呼吸的,更何况林只是没鼻子…</P>

那个原网站竟然还有单卷的广告,好几年了吧

有没有人注意过这个日本同人:
http://ameblo.jp/sonogonodb/archive9-200808.html#main
貌似是接漫画结局的,去年到现在连载1年多了,会日文的看看有没有意思
[此贴子已经被作者于2009-10-10 5:17:57编辑过]

午夜格古洛 发表于 2009-10-10 12:38

<P>很多谢刀刀这个朋友的热情和支持。</P><P>另外的确很欣赏“乌龙珠”这个译法,也许因为自己也是搞翻译的原因,对有音义结合触觉的译者总是很惺惺相惜。</P><P>补充一点:“乌龙”本来就有弄巧成拙,瞎来的意思,“乌”也可以理解为抹黑,是挺妙的。</P><P>期待继续更新。</P>

刀鋒戰士 发表于 2009-10-11 00:04

<P>更新4 5 6</P><P>看来他是每晚都做一点啊</P>

仪迷 发表于 2009-10-11 00:13

<P>轮流悲剧啊</P><P>饺子绝叫那里没抹完日文发音…</P><P>原作者连眼睛都加了干嘛不把护腕也修掉些啊,魔封也该屏蔽掉大魔王衣服上的魔字嘛</P>

QUELLER 发表于 2009-10-11 00:22

<P>先谢谢刀锋的朋友给龙论送上的这份大礼了,加油干吧。有不少故事都挺搞笑的</P>
<P></P>
<P>仪迷说的那个同人作我看了一下,基本上还是老一套的无限升级模式的剧情,把巴达克也招来跟卡卡罗特梦幻对决……其实老一套了。悟空变坏那里按官方的意思其实就是塔莱斯这个角色履行了卡卡罗特的任务……想到卡塔兹这个人倒是有点创意,不过跟以前零界篇的那美克星大长老(未死)的感觉比较接近。再有就是画工比较一般,很多招式动作都是临摹的原作,作者自己也自嘲过,不过他原创的一些动作毕竟跟原作还是有差距,另外他的作品里也有V3(贝吉塔SS3),和超赛后界王拳50倍之类的逆天设定……</P>
[此贴子已经被作者于2009-10-11 0:23:38编辑过]

仪迷 发表于 2009-10-11 00:30

<P>恩,那个我也就看了前几页V3就出了,看不太明白…</P><P>那套路跟零界差不多啊,也多是临摹动作,零界我都没追到大长老出现,有空再看看</P>

古罗纳 发表于 2009-11-28 10:55

<P>天啊恶搞的好厉害(虽然只是改了台词)</P><P>所实话真的很搞笑</P><P>但是有点太乌龙了</P>

樱草 发表于 2010-2-5 03:30

哈哈,魔封波再反射,这招应该不好练,练不好就被封进去拉。

Jooqiao 发表于 2010-2-14 19:09

哈哈,太搞笑了,很不错哦,笑死我了

各答 发表于 2011-5-25 14:49

这个真有意思,看着挺带劲,哈哈。
页: [1]
查看完整版本: 【龙论独占发布】乌龙珠 Part 1