刀鋒戰士 发表于 2009-7-27 15:15

『龙珠GT-TV特辑SP』【悟空外传!勇气的证明是四星球】(WMV的MKV)【中国龙珠论坛

<P>http://photo.dragonballcn.com/main.php?g2_view=core.DownloadItem&g2_itemId=71701


悟空外传!勇气的证明是四星球
中国龙珠论坛 制作
翻译:刀锋战士
日字:刀锋战士 Queller Samurai CZHLS 志波海燕
校译:Queller
协助:午夜格古洛
时间&amp;后期:C.BALL
监制:刀锋战士

================</P>
<P>QQ邮箱:
http://mail.qq.com/cgi-bin/loginpage
帐号:dragonballchina
密码:dragonballcn

在“我的文件夹”—&gt;“SP”里

================
BT种子:(右击另存)
http://bbs.dragonballcn.com/down/[龙珠GT-TV特辑].mkv.torrent
</P>
[此贴子已经被QUELLER于2010-1-14 19:30:25编辑过]

午夜格古洛 发表于 2009-7-27 15:31

<P>哈哈。就猜到是刀锋发布了…辛苦了哟。晚了一天,但尚算是比较快的速度吧!!</P><P>这次日字本来是写“全员”的,结果传奇还是要求写全了。赞一个。</P>

QUELLER 发表于 2009-7-27 15:56

总算顺利出炉了,时间还算刚刚好。字幕组最初的设想就是17话停播的这一周给大家献上这个片子。以前网上翻译的版本不是很理想,再有就是这次加上了日文字幕,借这个机会完善一下本片。
[此贴子已经被作者于2009-7-27 17:35:34编辑过]

simoncheung 发表于 2009-7-27 15:56

這個資源不錯,希望把龍珠系列劇場版都洗一下.</P>

wfy_love 发表于 2009-7-27 17:51

<P>MKV吗?字幕组辛苦了。我的剧场版基本都是RMVB。。。</P><P>咱们论坛做过的自然是首选,但很多没处理的只能收别的版本,我是一个月前刚收的步姐动漫制作的繁体字幕版。但是龙珠那3集老剧场没收,只收了后来新出的那个(用了些GT的光影),龙珠Z的都收了。不过剧情就不评论了,忍了。。。</P>

QUELLER 发表于 2009-7-27 18:00

<P>步姐动漫字幕组开始做剧场版了?动作还真快。</P>
<P>我也看过他们制作的DB的前10几集,感觉还是不错的。但论坛暂时不会考虑做除了改以外的TV系列字幕就是了</P>
[此贴子已经被作者于2009-7-27 18:01:23编辑过]

ベジータ王子 发表于 2009-7-27 18:02

<P>希望字幕组有空也把Z的两个SP洗一下</P>

QUELLER 发表于 2009-7-27 18:04

<B>以下是引用<I>ベジータ王子</I>在2009-7-27 18:02:07的发言:</B>

<P>希望字幕组有空也把Z的两个SP洗一下</P>
<P>会的,有此打算,但什么时候会出暂时还没有定下来。</P>

梦星 发表于 2009-7-27 19:32

<P>于是啊。</P><P>下载的说。</P><P>其实还蛮喜欢这部剧场版的</P>

saiyangoku 发表于 2009-7-27 22:05

<B>以下是引用<I>QUELLER</I>在2009-7-27 18:00:43的发言:</B><P>步姐动漫字幕组开始做剧场版了?动作还真快。</P><P>我也看过他们制作的DB的前10几集,感觉还是不错的。但论坛暂时不会考虑做除了改以外的TV系列字幕就是了</P>



其實步姐動漫的db字幕就是某套不知道是不是台版的dvd內的字幕。不過改正了一些錯字及根據地區習慣改動了字眼。
現在正在下載這套sp中,不知港版字幕是不是使用了愛子動畫版的譯名??記憶中tvb沒有播過這套...
ps:希望論壇可以補完所有劇場版及sp/ova...
[此贴子已经被作者于2009-7-27 22:07:19编辑过]

午夜格古洛 发表于 2009-7-27 22:10

<P>没错,正是用爱子动画的译名。其实本篇新人名不是很多,另外阿包已经成为龙论汉化的标准译名,所以saiyangoku君应该可以放心。</P><P>GTSP貌似有出过美版DVD,但是当时鉴于封面难看,所以一直没有下决心从淘宝买回,不然的话这次的片源应该会好很多了(但若真是美版的话,会改片头片尾曲,这也是个头痛问题)。</P>

QUELLER 发表于 2009-7-27 22:50

<B>以下是引用<I>saiyangoku</I>在2009-7-27 22:05:41的发言:</B>



其實步姐動漫的db字幕就是某套不知道是不是台版的dvd內的字幕。不過改正了一些錯字及根據地區習慣改動了字眼。
現在正在下載這套sp中,不知港版字幕是不是使用了愛子動畫版的譯名??記憶中tvb沒有播過這套...
ps:希望論壇可以補完所有劇場版及sp/ova...

<P>是吗,我记得他们好像就一个人干的?难怪呢,每一话都会在论坛让人挑错来着。当时看他们出品的DB无论是片质还是翻译都觉得还可以了。</P>
<P>剧场版是否全部补完还没打算,但几个比较特殊的SP和OVA应该会弄。</P>

仪迷 发表于 2009-7-28 03:31

<P>原来上周透露的大Case是这个,还以为是IW游戏动画要放了呢,下载先</P><P>以前好象弄过交通安全那俩和几个剧场吧,再弄应该也就是加日文字幕和更大尺寸的片源么…剧场没什么意思,还是优先SP和OVA吧,要是Playdia的OVA分支能找到就好了…</P><P>美版DVD会比日版好很多?他们当剧场重灌了么…</P>

karoine 发表于 2009-7-28 07:01

<P>步姐字幕组早已出完了啊?我前些日子下完的剧场+外传全集……</P>
<P>比较囧的是明明标着“人名是台译”,结果……还会有比迪丽这种译名出现……达尔也变回贝吉塔……台版和海南版综合体??</P>
<P>正在下,这个应该可以取代WMV的位置了……虽然文件大小都差不多……</P>
===============================传说中的分割线=========================
我就知道论坛的老大都倾向于阿包这译名……代表简体字幕的不是佩佩么……于是乎每次看都要调成台版了……
[此贴子已经被作者于2009-7-28 7:33:21编辑过]

wfy_love 发表于 2009-7-28 08:42

<P>我记得我下载的剧场(泛指,包括OVA和SP)还有三集是咱论坛的,一个是“热战烈战超激战(布罗利第一次出场)”,另一个好像是接下来那集吧?还有就是2008的最新OVA归来的悟空和同伴们,这个是16:9的,但我有KMPlayer也有识别成4:3的问题,好像以前论坛有过这个贴子。</P><P>这样算来包括这个GTSP,龙论一共就译过这四部吧。。。</P>

QUELLER 发表于 2009-7-28 09:47

<P>热战烈战超激战,极限战斗三大超级赛亚人,悟空的交通安全,悟空的消防队,JSAT08,GTSP……</P><P>前4个是论坛前辈汉化的剧场版,可惜当时是不做日文字幕的。</P>

tapion 发表于 2009-7-28 11:59

这部剧场版我下过电驴上的wmv。也下过龙坛出的rmvb。不知这次发布的字幕是重新制作的吗?之前的翻译不好?

wfy_love 发表于 2009-7-28 12:21

<P>谢谢16楼,想起来了,交通安全和消防队那两个我没下载,总觉得与龙珠没啥关系。</P><P>回17楼,这个应该是新制作的,修正了一些问题,而且像KAI的MKV一样,有简体、繁体、日语等字幕。</P>

仪迷 发表于 2009-7-28 17:09

<P>那俩公益SP是很珍稀的,日本也只有在套装里出过,情节当然是和主线没关系,其实剧场也没几个有关系的…</P><P>看完了,还是很感动,当年刚来论坛的时候还没看过这个SP,看过一个对白的帖子还不太明白,后来看了个英文字幕版,我还真以为GT跟美国有关系呢,怀念啊…</P><P>阿包奶奶做汉堡包那句不知是否符合冷笑话标准…再看还是觉得开始那句“所有人都不在了除了…”是在指贝比篇结尾Party那些人,不一定代表阿包的后代就只有一个玄孙,其他后代没出就当省略好了,毕竟只有40分钟的戏…</P><P>现在想来这个SP不象Z那俩做特殊的Eye Catch真是没诚意…</P>

wfy_love 发表于 2009-7-28 18:08

<P>听仪迷这么一说我到真想看了,能不能找个QQ邮箱把那个珍惜的SP上传一下?RMVB的就好,龙论字幕。谢谢,MS有些跑题鸟。。。</P><P>我在公司只能HTTP下载,BT和电驴什么的都不行了。</P>
页: [1] 2
查看完整版本: 『龙珠GT-TV特辑SP』【悟空外传!勇气的证明是四星球】(WMV的MKV)【中国龙珠论坛