仪迷 发表于 2009-6-19 01:59

[翻译]龙珠角色日文第一人称多种说法及含义分析

本帖最后由 仪迷 于 2011-9-1 00:39 编辑 <br /><br /><P>原文来自:<A href="http://www.kanzentai.com/mini_db.php?id=pronoun" target=_blank>http://www.kanzentai.com/mini_db.php?id=pronoun</A> </P>
<P>原标题:Personal Pronouns 作者: Herms </P>
<P>本文总结龙珠中的第一人称“我”的日文不同说法。漫画角色为主,提到动画的部分会注明。跟英文和中文不同,日文里的“我”有许多不同的说法,不仅是发音不同,还代表礼貌程度和性别,同一个角色在不同情境也会用到不同的“我”,或者是因为成长和变身而改变,在日文以外的各种翻译版本里这点是不可能体现出来的。 </P>
<P>&nbsp;</P>
<P>首先介绍各种说法的含义 </P>
<P><B>①私 (わたし) / Watashi</B> 男女不限,有礼貌</P>
<P>例句:我的名字是沙鲁,是人造人——沙鲁第1形态</P>
<P>其他使用此说法的角色(说法改变比较多的主要角色在后面单独总结):皮拉夫、神龙、蓝发兰奇、神、布尔玛的妈妈、17号(只有第1次与盖洛博士对话的时候)、18、19和20号、比迪利、界王神、达普拉、潘。 </P>
<P>&nbsp;</P>
<P><B>②私 (わたくし) / Watakushi</B> 同①わたし,更加有礼貌。龙珠里很少出现这个说法。</P>
<P>例句:特别优待给你们看吧!我的最终变身…也就是我的真面目!——弗利萨第3形态 </P>
<P>&nbsp;</P>
<P><B>③儂 (わし) / Washi</B> ①私 (わたし) 的老人不拘礼节版</P>
<P>例句:我就是传说中的龟仙人,武天老师</P>
<P>其他使用此说法的角色:布里夫博士、鹤仙人、加林仙人、阎魔王、界王。</P>
<P><B></B>&nbsp;</P>
<P><B>④僕 (ぼく) / Boku</B> 一般为年轻或幼年男性的非正式说法。</P>
<P>例句:但我…不想当武道家…只想当学者——悟饭</P>
<P>其他使用此说法的角色:普尔(性别?)、饺子、丹迪、悟天(7岁) </P>
<P>&nbsp;</P>
<P><B>⑤あたし / Atashi</B> 年轻(幼年)女性非正式说法</P>
<P>例句:我叫依蕾沙,请多指教,旁边的女孩叫比迪利</P>
<P>其他使用此说法的角色:比迪利 </P>
<P>&nbsp;</P>
<P><B>⑥おれ / Ore</B> 非正式,一般是男性使用。感觉比较Man,情绪不稳也会用到,龙珠里大部分男性角色都使用这个。</P>
<P>例句:我会战斗…我想知道自己的可能性…——天津饭</P>
<P>其他使用此说法的角色:乐平、黄发兰奇、弥次郎兵卫、拉蒂斯、那巴、8号、16和17号、悟天克斯。 </P>
<P>&nbsp;</P>
<P><B>⑦おら / Ora</B> ⑥おれ的乡下版</P>
<P>例句:哦斯,我是悟空! </P>
<P><B>おいら / Oira</B> ⑥おれ的另一个乡下版</P>
<P>例句:虽然我是村里最强的,但…世界上比我强的还很多——幼年欧布 </P>
<P>&nbsp;</P>
<P><B>自己的名字</B> 幼稚,也可能是为了装腔作势</P>
<P>例句:你要胜过波波就得加油了,不知要多少年呢——波波先生</P>
<P>通篇不用任何第一人称只用自己名字的人好象就“波波先生”一个(部分中文翻译版直接翻成“我”),有说法解释这只是为体现他的幼稚…</P>
<P>&nbsp;--------- </P>
<P>&nbsp;</P>
<P>下面重点分析一些变化比较多的角色</P>
<P>悟空</P>
<P>通常用的就是⑥おれ的乡下版⑦おら,但初变超赛后用的是⑥おれ,变超战19号也一样,直到精神时光屋修炼结束后的自然超赛才用回⑦おら,以此来体现超赛引起的情绪变化已经小到和常态无异。贝吉特用⑥おれ可能是受贝吉塔的影响或者是因为太过强大造成的高傲情绪,剧场和GT出现的悟吉塔也一样。 </P>
<P>&nbsp;</P>
<P>悟饭</P>
<P>从出场到16岁一直用④ぼく,只有潜力全开后用⑥おれ,也是为显示强硬的态度转变吧,漫画结尾28届武道会又转回④ぼく,26还算年轻…另一未来的悟饭一直用⑥おれ </P>
<P>&nbsp;</P>
<P>琪琪和牛魔王都跟悟空一样用⑦おら,但漫画里他们说的写成平假名,悟空是写成片假名,但也有部分情况琪琪也写成片假名。 </P>
<P>&nbsp;</P>
<P>撒旦大部分时候用⑥おれ,只有漫画结尾28届用了①私(わたし) </P>
<P>&nbsp;</P>
<P>小林幼年用④ぼく,22届武道会开始改为⑥おれ,为表尊敬在和龟仙人说话时使用①私(わたし)和②私 (わたくし) </P>
<P>&nbsp;</P>
<P>乌龙一直用⑥おれ,但初登场变成怪物绅士跟女孩对话时用过“④ぼくちゃん”(ちゃん一般用来做小孩和有亲密关系的人的昵称,比如小李什么的),只是为装可爱和表示亲近… </P>
<P>&nbsp;</P>
<P>短笛通常用⑥おれ,在反派阶段有时用⑥おれさま(中文一般翻译成本大人或者本大爷),大部分反派都这么用过,在动画里与内鲁同化后用过⑥おれたち(おれ的复数) </P>
<P>&nbsp;</P>
<P>布尔玛开始是用①私(わたし),在弗篇用过几次⑤あたし(最烦躁的时候也无礼了啊),跟蓝将军说自己是男人时用过⑥おれ… </P>
<P>&nbsp;</P>
<P>贝吉塔一直用⑥おれ,只有发狂的时候用⑥おれさま </P>
<P>&nbsp;</P>
<P>特兰克斯未来大特通常用⑥おれ,只有番外篇的少年期用④ぼく,成年后也用过④ぼく,比如说不会象悟空那样心软那句;正篇小特用④ぼく。 </P>
<P>&nbsp;</P>
<P>占卜婆婆一直用③わし,只有唱恶心的歌(干扰乐平战透明人)时用过①私(わたし),可能是为了显年轻吧。 </P>
<P>&nbsp;</P>
<P>桃白白通常用①私 (わたし),引用自己名字的时候用この桃白白(这是桃白白),是一种比较嚣张的说法,大部分反派和傲慢的人都有这么用过,有时还会在结尾加上敬语さま(大人)。 </P>
<P>&nbsp;</P>
<P>短笛大魔王年老的时候用③わし,向神龙许愿时用①私 (わたし)以示尊重,刚恢复青春时还是用③わし,之后又变回①私 (わたし),因为当了短暂的国王吗… </P>
<P>&nbsp;</P>
<P>弗利萨</P>
<P>他的第一人称可谓龙珠里变化最多的,第一形态经常用①私 (わたし),偶尔也用更有礼貌的②私 (わたくし),比如第一次给贝等人讲变身那里。第二形态用⑥おれ,第三形态用过一次①私 (わたし),然后就是前面提过的预告最终形态时用了②私 (わたくし),最终形态开始象孩子那样用④ぼく,被元气弹打过后又开始用⑥おれ,机械后又用④ぼく回归孩子气,称老爸为パパ(papa)也是孩子常用的说法 </P>
<P>&nbsp;</P>
<P>古鲁多大王用③わし,不同于其他使用此称谓的角色,他写成片假名的时候多于平假名。 </P>
<P>&nbsp;</P>
<P>沙鲁一般用①私 (わたし),第一次和短笛说“我是你兄弟”那里用过⑥おれ,后来用17号声音和要自爆期间也都用过。 </P>
<P>&nbsp;</P>
<P>巴比迪一开始用③わし,不久就变成④ぼく,明明几百万岁却用孩子气的称谓(与机械弗类似他也叫比比迪为パパ)顺便一提在日版漫画里只有他的话用了不同字体,看上去比较潦草。 </P>
<P>&nbsp;</P>
<P>魔人布欧胖布以及吃掉纯善胖布的邪布用⑥おれ,后者战悟天克斯时开始用①私 (わたし),后来随战况在两者间切换,有可能是模仿弗利萨那种假优雅。虐悟饭的时候用①私 (わたし),被贝吉特虐就用回⑥おれ。纯粹恶在漫画里没说过话,动画里类似胖布的声音也用⑥おれ。肌肉布和纯粹布没有说过话(纯粹在动画里有说过两个词)。 </P>
<P>&nbsp;</P>
<P>---------- </P>
<P>&nbsp;</P>
<P>以前也听说过第一人称的改变含义,前几天看到有这么个比较完整的总结就胡乱翻译下,有不准确的地方还请补充,的确是很有趣的收集,对应角色性格和情境更能体会作者的用心,或者有些可能是失误 </P>
<P align=right><FONT color=#000066>[此贴子已经被作者于2009-6-28 1:46:37编辑过]</FONT></P>

人造人間17号 发表于 2009-6-19 11:49

<P>不错不错,珍贵的资料啊。</P><P>不过17什么时候和博士说过“私”?印象很模糊,我回忆下……</P>

仪迷 发表于 2009-6-20 03:12

<P>LS做为17的忠实Fans竟然会忘记初登场那句啊!就是说盖大人后接的那句“当然了,你是我的生身父母啊”,也是和前面那句一致佯装尊敬吧</P>
<P>http://comic.dragonballcn.com:1080/list/0.Dragon_Ball-kasile/1.jp_original/29/DB29_179-maKtk.jpg</P>
<P>左下那格</P>
[此贴子已经被作者于2009-6-20 3:13:13编辑过]

龍泉澄珠 发表于 2009-6-20 13:11

<P>首先的介绍各种说法的含义加个序号比较好些吧...这样可以在后面重点介绍的变化那里略做一下说明,跟序号对应上.</P><P>只是个人一点儿小意见,对于日语只停留在基本口语只会说不会写的人来说...对比起来稍嫌费力一点儿</P>

仪迷 发表于 2009-6-21 01:10

<P>说的对,我也想过怎样才能让不会日文的看后面的分析能更快找到前面的注释,还是编号比较直接,后面分析中提到的前7个都编上吧。</P><P>原来你会口语啊,在学习吗?我是会写会读假名就是不知意思…汉字也不会发音</P>

龍泉澄珠 发表于 2009-6-21 01:55

<P>这样对我这样的菜鸟来说对号入座容易多了...</P><P> </P><P>原来你会口语啊,在学习吗?我是会写会读假名就是不知意思…汉字也不会发音</P><P></P><P>那倒不是...只是小时候跟爸爸在日本静冈过了一年半.最日常的对话大概没问题了.但是但是...还是不丢人了...</P>

仪迷 发表于 2009-6-21 02:21

口语也很重要滴,不然很多对话也看不明白的,有生活基础的话有空真可以考虑继续学习呢,看你每天都在截图似乎总在用电脑吗,看你相册里也有好多是TV图拼一起的,有这么高的热情学日文肯定没问题啦

那个全篇好象就只有波波不用第1人称只用自己名字,把那段直接并到解释里好了
[此贴子已经被作者于2009-6-21 5:23:50编辑过]

龍泉澄珠 发表于 2009-6-21 06:00

<P>在日本时太小了当时汉字也没认识一萝筐.就更别提这些鬼画符了...没有环境想再提高水平好难,老爸又天天不着家门也没人陪我对话忽悠人玩...其他人都是英语系...哎...自己先泄一半气...</P>
<P>拼图是纯属无聊的...有时帖到某张图忽然觉得可以配对玩下,于是就去玩...于是扔下等看图的人...于是在Q群被人痛骂...</P>
<P>好像我把话题拉远了...</P>
<P>对大特和悟饭的部分比较感兴趣...师徒情深啊...</P>
<P>正历的已经潜力全开算是成熟了吧.可布篇刚结束又玩了把蒙面超人1号2号...十年后女儿也有了,眼镜也戴了,结果还是把自己当正太处理了</P>
[此贴子已经被作者于2009-6-21 6:01:37编辑过]

仪迷 发表于 2009-6-22 01:02

<P>哦呀看你IP是在英语国家?那确实除非刻意去学也没啥办法了,我表妹在日上1、2年小学和初中口语基本就OK了,去的时候已经12岁所以汉字基础也比日本小孩好,环境很重要啊…</P>
<P>我觉得潜力全开那段只是为呼应救世主身份吧,后来那么多年都在学习估计再怎么强气也被磨的差不多了,还要恋爱结婚生子啊…不知日本怎么界定“年轻人”的年龄范围,反正中国的团组织要到29才退团,26算青年应该是没错的,用ぼく大概也不算夸张</P>

奇怪是弗才对,明明20多年前灭贝星时就已经大叔样了,最终形态还要来青年味,只能说是他们族青春期太长了,或者如他所说最终形态是他的真面目,没恢复能力尾巴都又长好了,之前那些形态都是年长驱壳啊…
[此贴子已经被作者于2009-6-23 2:46:53编辑过]

龍泉澄珠 发表于 2009-6-23 19:55

<P>那啥...瀑布汗 现在算是久居山东吧...这么说起来我也快该退团了.</P><P>之前因为对弗不是太有兴趣所以也没多留意,仔细看看的确弗挺丰富的...不知为什么忽然联想到了基本无台词的小沙和小布...记忆里好像小沙对克林(或者王子?)说过一句话的.印象不深了,等下再翻翻吧...</P>

仪迷 发表于 2009-6-24 08:40

<P>这么说又是论坛IP解析错误了,以前也有好多国内的被解成欧洲…天哪,原来你年纪比我还大,我还有3、4年才退呢,失敬了</P><P>小沙好象就是在林身后那下了,小布好象完全没有语言吧,动画也没有完整的话,只有叫声</P>

人造人間17号 发表于 2009-6-24 15:25

<B>以下是引用<I>仪迷</I>在2009-6-20 3:12:32的发言:</B>
<P>LS做为17的忠实Fans竟然会忘记初登场那句啊!就是说盖大人后接的那句“当然了,你是我的生身父母啊”,也是和前面那句一致佯装尊敬吧</P>

<P>左下那格</P>




惭愧惭愧,我竟然忘记这句。主要是17号给我留下的乖宝宝印象比较模糊……

superkakaroto 发表于 2009-6-24 20:47

说到この我就想起幸村从来都是说このゆきむら。。这也体现了他的受吗。。XD

saiyangoku 发表于 2009-6-26 23:21

<B>以下是引用<I>仪迷</I>在2009-6-24 8:40:08的发言:</B>

<P>这么说又是论坛IP解析错误了,以前也有好多国内的被解成欧洲…天哪,原来你年纪比我还大,我还有3、4年才退呢,失敬了</P>
<P>小沙好象就是在林身后那下了,小布好象完全没有语言吧,动画也没有完整的话,只有叫声</P>


動畫中打算毀滅大界王星時,曾經說過一些話.,.例如"你們的死期到了"之類,還有就是"找到了"。

仪迷 发表于 2009-6-27 01:34

<P>是跟排骨饭他们那段?日文原音能听出完整的话?看看去…</P><P>我以为这站总结的不会漏掉动画呢,毕竟连悟吉塔都提到了…</P>

saiyangoku 发表于 2009-6-28 00:05

剛剛重看了那一段,原來死期到了和找到了都是tvb發揮的,日文中布歐只說了幾個音,字幕顯示去死吧..算是說了句簡單句子吧...

仪迷 发表于 2009-6-28 01:45

我也再看了那段,就是仍毁灭星球攻击前说了ikida,感觉到悟贝气后说了ii~,好象是有去死和肯定的意思,只能算是两个词,大概本贴原文的意思的是他没说过带人称的话,TV给纯粹恶那句“我才是魔人布欧”刚好有第一人称,还用了和胖子一样的口气。
[此贴子已经被作者于2009-6-28 1:47:10编辑过]

淤泥布丁 发表于 2009-6-30 11:38

<P>哦哦有完整全人物分析!好棒!之前只特別注意到孫悟空和卡卡洛特(超賽)的口癖差別,令人印象深刻的日wiki上講“貝吉特是貝吉塔佔主導”的論點之中,有“稱呼悟空為卡卡洛特以及自稱並非おら”兩條論據。在更早之前還看到過“孫悟空是雙重人格”的論調裏也援引了自稱和語癖突然性地完全改變這一條。</P><P>其他的雖然很不喜歡烏普這個角色,但是他的自稱也給人留下了深刻的印象,聼起來像是沖繩地方音?</P><P>再然後就是弗裏薩給人的感覺很特別啊,拿腔拿調的感覺加上滿口敬語,而且聲優的聲音本身也有種演歌藝人的調調……相比之下反而是大王和哥哥庫拉比他要正上許多。第一次聼他叫“爸爸”有種點點噁心混合“真合適啊”的微妙感覺不知爲何(笑)</P>

仪迷 发表于 2009-7-1 10:20

<P>贝吉特那个是塔还是力量影响多不是定论啦,以悟空后期不用おれ和卡卡这种名字来看确实是偏贝多,毕竟悟空起名的话可能要“贝吉空”了…</P>
<P>双重人格指变身前后吗?是的话后期自然超后就没那么明显了吧…</P>
<P>冲绳?<B>淤泥布丁</B>有研究过?是说欧布住在南部岛屿地理位置类似于冲绳么…这么说悟空老家在东部就是关东腔?
<P>演歌那口调激萌的,配那种虚伪的性格太完美了!真面目就是小孩子样所以很适合吧</P>
<P>弗哥也是同一人配的,就是冷一些,弗爹是撒旦那位吧…</P>
[此贴子已经被作者于2009-7-4 1:40:04编辑过]
页: [1]
查看完整版本: [翻译]龙珠角色日文第一人称多种说法及含义分析