比达讲错对白:菲利带着萨波和枉利安一起来了
<P>郭志权的口误……</P><P>http://www.youtube.com/watch/v/ZM-Blah-DWk&NR=1</P>
<P>注意:原本应该是“杜利安”</P>
[此贴子已经被作者于2008-9-20 15:04:12编辑过] 果然是枉利安啊.难道是看错了啊,呵呵.不过好似我那个没有口误...不记得囖~ 这种错误港版多的是吧,我之前提过那个潘把琪琪叫成妈妈那个,好象连字幕都错了… <B>以下是引用<I>仪迷</I>在2008-9-25 9:57:55的发言:</B>
这种错误港版多的是吧,我之前提过那个潘把琪琪叫成妈妈那个,好象连字幕都错了…
<P>广东话称呼"奶奶"是“嬷嬷”。和妈妈的声调几乎一样。</P>
<P>嬷嬷两个字都是低音,妈妈是前低后高。</P> 原来这样啊,那可能是只有字幕错了,我还以为也是配错了呢,刻意听了许多遍… <P>这种错误很多啦……</P><P>国语版有一集贝吉塔说小林的战斗力比萨波大多了……我翻漫画应该是“他的战斗力比不上萨博”</P> 哈哈哈哈,本身那个方言听着就。。果然错了。。 <P>爆,是稿子打錯了?! (也不要就照讀呀~~)</P><P>有一點很震驚的是原來比達是郭志權配音的啊!! (超驚喜~~)</P><P>現在再听當然一听就知,但想當年哪有留意 - 要知道我開始在意聲優是在幽遊白書時代起的~~(就是幽助的配音耶///)</P> <P>厉害啊!注意的很细致,</P><P>问下,你这个怎么没声音????</P>
页:
[1]