[讨论]关于龙珠里的人名
曾在各种网站上看到介绍关于龙珠里主要人物的名称.发现很多地方同一个人,但名字竟然完全不一样.下面我就把一些不同的名字列出来.很可惜,我没看过漫画.贝基塔:达尔
短笛:比克
克林:苦力林/库林/等
乐平:饮茶
布玛:布尔玛等
沙鲁:西鲁
布欧:普乌
欧布:乌普
弗利沙:弗利扎
内鲁:尼鲁
巴多克:巴达克
安妮:我记得好象叫太上老君吧
还有很多,比如比迪丽好象在某些剧场中也曾叫别的名字.只是我忘记了! <P>补充几个</P><P>贝基塔:比达 vegeta</P><P>克林:无闲,小林</P><P>沙鲁:斯路 cell</P><P>比迪丽:碧儿</P><P>乐平:亚木茶</P><P>弗利沙:菲利</P><P>布玛:庄子</P> <P>补充:</P><P>卡卡罗特:卡罗特、格古洛</P><P>比克:短笛,魔笛童君</P><P>杂烩饭:皮拉夫</P><P>小芳:阿包,PAN</P> <P> 只记得一个了,嘻嘻</P><P>补充悟基塔:达罗特</P> 好像在有的书上,沙鲁是叫赛鲁的。悟基塔:格古达 <P>大家都说完了,</P><P>那么,孙武天:卡巴机特</P> 是有好多这样的啊,西鲁好象是撕路 <P>粤语TV里面格古达应该叫格比达</P> <P>特兰克斯:道拉格斯,杜拉格斯,TRAKS</P><P>比克:短笛,笛子魔童</P><P>孙悟空:格古洛,卡卡罗特,卡卡洛特(汗~),GOKU,KAKAROT</P><P>贝吉特:达洛特,达尔特</P><P>卡林神:凯林神,凯里神</P><P>天天:丹丹,丹迪</P><P>楼下补充</P> 还有贝罗特啊~~~ 每地方人名都不同,真是十分麻烦 <P>达而特~~~~</P><P>卡罗特~~~~</P> <P>内鲁:鲁尼
尼巴多克:巴拉克</P><P>哈哈!!!!!!!!</P> <P>要不我们把名字统一一下</P><P>汉字写的就不用了</P><P>片假名的我们就用读音最接近原音的名字</P><P>ベジータ 贝吉塔 </P><P>トランクス 特南克斯 </P><P>ラディッツ拉帝兹 </P><P>ナッパ那帕 </P><P>ピッコロ比克 </P><P>クリリン 克林 </P><P>コテンクス 悟天克斯 </P><P>ゴジータ 悟吉塔 </P><P>ベジット贝吉特 </P><P>ブルマ布尔玛 </P><P>ヤムチャ 雅木查 </P><P>フリーザ弗利札 </P><P>ギニュー基钮 </P><P> ドクターゲロ盖洛博士 </P><P>セル沙鲁 </P><P>バビディ 巴比迪 </P><P>ダーブラ达布拉 </P><P>魔人ブウ魔人布乌 </P><P>クウラ酷拉 </P><P>ブロリー 布罗利 </P><P>バーダック巴达克 </P><P> </P> ラン的发音ran应该比较接近"兰"吧……クリリン接近“枯利林” <B>以下是引用<I>仪迷</I>在2007-3-29 14:31:19的发言:</B>
ラン的发音ran应该比较接近"兰"吧……クリリン接近“枯利林”
研究很深嘛。。。那么这个统一名称的工作就交给你了。。。 我看不明白你们说什么啊~!!! <B>以下是引用<I>刀鋒戰士</I>在2007-3-28 12:35:54的发言:</B>
<P>要不我们把名字统一一下</P>
<P>汉字写的就不用了</P>
<P>片假名的我们就用读音最接近原音的名字</P>
<P>ベジータ 贝吉塔 </P>
<P>トランクス 特南克斯 </P>
<P>ラディッツ拉帝兹 </P>
<P>ナッパ那帕 </P>
<P>ピッコロ比克 </P>
<P>クリリン 克林 </P>
<P>コテンクス 悟天克斯 </P>
<P>ゴジータ 悟吉塔 </P>
<P>ベジット贝吉特 </P>
<P>ブルマ布尔玛 </P>
<P>ヤムチャ 雅木查 </P>
<P>フリーザ弗利札 </P>
<P>ギニュー基钮 </P>
<P>ドクターゲロ盖洛博士 </P>
<P>セル沙鲁 </P>
<P>バビディ 巴比迪 </P>
<P>ダーブラ达布拉 </P>
<P>魔人ブウ魔人布乌 </P>
<P>クウラ酷拉 </P>
<P>ブロリー 布罗利 </P>
<P>バーダック巴达克 </P>
<P> </P>
基本同意,不过雅木查按读音的话个人感觉更接近“饮茶”,按字译就是“乐平”,比克和克林按字直译的话就是“短笛、小林”,而布尔玛和她的女儿酷拉更准确的应译为“布玛、布拉”(不嘛、不拉,汗!),因为在龙珠开篇的第一集中悟空就为布玛的名字这样笑过,不嘛、不嘛......然后大笑中,小布玛满脸通红的说,我自己也不喜欢 日文好厉害啊 比迪丽有些时候翻译成碧儿,雅木茶、钦茶、乐平都是同一个人,比克、短笛、魔童、魔二代、马吉尼亚都是同一个人(名字好多)
页:
[1]
2