FC《赛亚人灭绝计划》2018汉化公测版《强袭赛亚人》2019汉化公测版
本帖最后由 superjill 于 2019-3-10 23:00 编辑原發佈:bbs.chinaemu.org/read-htm-tid-96841.html
发布在龙论的前言
本来用lirdrepus这个名字注册,不知道是不是自己以前注册过忘了邮箱和密码,于是就一直没有在这里发布
就用了我惯常的注册名字
其实这个汉化应该最早在这里发布,毕竟这里的剧本翻译是重拾这个汉化的动力,其实自己已经在10多年前就暗自开坑,由于工作生活,无奈放弃
去年巧合看到剧本翻译,就再次上路,再次感谢QUELLER的剧本翻译,毕竟没有征得他的同意,希望他不要介意
虽然是基本照搬QUELLER的翻译,但也作了适应游戏文本的修改,尤其是某些受到字数限制的修改。
日后,有时间(关键)再用指针重新修订一次
擅自把其中一个星球名字改了一下
原来这里1小时不能发俩贴,干脆把另一个发布在二楼了,要睡觉,懒得等
龍珠Z外傳 ——汉化公测版v0.95
分别有香港譯名版、海美译名版
劇本翻譯: QUELLER@中國龍珠論壇
潤色: Lirdrepus
打雜: Superjill
鸣谢:心傷誰知
悲剧塔可控、开始直接可玩小游戏建议用FCEUX最新版本玩,我用Nestopia捉波波时会有问题,按上就会和A一起按
原汉化版有的BUG在这里也会有
本版本为公测版,如无问题就是最终版了
发现问题请附上有问题的句子或者贴图
本作品只供怀旧,请勿用作商业用途
Lirdrepus
2018年10月1日
随便说几句
转载请附上以上的汉化说明,要是能转载下面的也不介意
再次感谢中国龙论的QUELLER,要是没有发现他的剧本翻译就不会有这个汉化版,到现在也未经得他的同意。
可控悲剧塔是照搬FC吧的BLOCK的,直接玩小游戏是参考了日攻的金手指
改了悟饭的头像(激斗武道会),原来的很有野比饭的感觉。也换了主持的头像(Z3)
这个汉化版是用酷哥卡带的rom修改的,本来是用外星的rom,发觉很多问题,期间十分感谢心傷誰知的帮忙。之后发现酷哥的rom,修复了外星的问题,于是就换了。两个rom码表一样,但文本地址不同,所以重新导入一遍。于是前期是用外星汉化的rom测试,大概是打完四小强之后,就改用酷哥的rom了。估计前面也可能有未曾预见的问题,大家多多包容。
两个译名版本,由于日文版里面有个笑点,两个版本的内容根据译名所有不一样。因为显字程序的问题,人名和道具名都只能显示两个字符,所以道具名字尽量做到比盗版翻译的好。人名的话,香港版比较好,大都能用两个字来表示,至于海美版,贝吉塔用了一个一看就知道的称呼,卖个关子吧。至于那个未来少年,用两个字的话,只能用大小来区分。
希望有高手可以解决这显字问题和对话文字自动翻页的问题。FC作图很有趣,但相当烧脑,佩服以前的游戏制作者。
baidu: pan.baidu.com/s/1hf1RTt_BR1JwYQ6pwlYI5w
提取:llld
龙珠Z 强袭!赛亚人 2019 汉化公测版
本帖最后由 superjill 于 2019-3-10 23:01 编辑原發佈:bbs.chinaemu.org/read-htm-tid-127400.html
龙珠Z 强袭!赛亚人 2019 汉化公测版
Lirdrepus一脚踢汉化
翻译:参考文化传信版漫画
鸣谢:死神老版的文本导入导出工具、水晶的ct2、美咲font
定为公测版是因为以外星的rom为基础再汉化的,重新修改字体大小和最关键的文本,但可能因为有时同屏汉字显示次数过密,导致轻微花屏,但不影响游戏,如果有这样的现象的请告知。
如果发现文字方面有什么不足,请大家指正。
其他已知的bug,物品说明会覆盖物品名称、文字显示速度过慢、结局的佛利萨不能正常显示。
本作品只供怀旧,请勿用作商业用途(估计也没有这个价值)
Lirdrepus
2019年3月1日
网盘:pan.baidu.com/s/1jBq7q7IUJ3V-ljnkpdYkTw
提取码:opcd
都不会玩了\(≧▽≦)/十年前呼呼 佩服大佬请问大佬对gba的汉化了解吗? 谁说一下贝吉塔和特兰克斯的译名是什么,好想知道 本帖最后由 巴达克 于 2019-3-13 16:47 编辑
记得2002年用模拟打通过日文版的,但有两套大连招并没有凑出,,, 本帖最后由 Necrosaro 于 2019-3-15 23:59 编辑
此号为QUELLER的小号,出来说两句。
有人用我的剧本翻译完成了汉化,作为译者还是表示比较欣慰的。
虽然以现在混迹职业翻译多年的眼光来看,当时的翻译可能是惨不忍睹的……
这个作品对我来说也同样意味着很多。
现在貌似国内流行讲“不忘初心”这句话。我的很多初心,也都在这款作品里。
希望借汉化版的机会,让更多华人能尝试下这款经典的作品吧。
本帖最后由 superjill 于 2019-3-17 19:21 编辑
shiyuhaopoke 发表于 2019-3-11 22:24
佩服大佬请问大佬对gba的汉化了解吗?
皮毛
原理都一样,网上教程一大堆
Necrosaro 发表于 2019-3-15 23:47
此号为QUELLER的小号,出来说两句。
有人用我的剧本翻译完成了汉化,作为译者还是表示比较欣慰的。
虽然 ...
感谢你的不介意!
刚刚再过了一遍序章,发现改动还是挺多的
可能有些会让你觉得把你的原意都改了
superjill 发表于 2019-3-17 19:16
皮毛
原理都一样,网上教程一大堆
大佬有兴趣帮忙看看能不能破解1个游戏吗?自己找了很多资料依然一脸蒙蔽想开个汉化无奈没技术
gba的龙珠GT(这款的文本感觉比较少所以想试试)
完全被截圖吸引了,一定要收下來玩玩~ 支持一下,外星的翻译太雷人了 这是什么年代的游戏 外傳早就就有外星科技漢化過了,《強襲賽亞人》的漢化版倒是首次看到。可惜《強襲賽亞人》不好玩,以前通關過。 好经典啊,能找到,实在是不容易。 哇!!非常感谢 这个《强袭赛亚人》和《激战弗利萨》我初中的时候有买过卡,和我弟弟一起通关了好几次。
30年前的游戏了,好怀念啊。 大佬好強!!佩服!!好懷念這款遊戲的說! 这个厉害了
页:
[1]