superfrog 发表于 2005-11-22 13:04

[转贴]发现无耻的动画片名翻译

[转贴]发现无耻的动画片名翻译~~~狂汗ING

RAVE》——《寻石记》



《X》——《东京攻略1999》



《棋魂》——《一棋定江山》



《浪客剑心》——《刀疤小子》



《天使禁猎区》——《天使狩猎计划》



《纯情房东俏房客》——《澡堂故事》



《迷你雪使者秀嘉》——《嘉嘉小甜甜》



《DA!DA!DA!》——《大!大!大!》(够直白)



《游戏王》——《魔卡少女樱》姐妹篇《魔卡少年游戏》 怒了……



《CHOBITS》——《聪明的小鸡》(剧中的男主角叫秀树,最喜欢吃鸡,恰好女主角老是“鸡鸡鸡”地叫,故取名“小鸡”) 这……这说的是虾米……|||||||



《猎人》——《爸爸,你在哪里?》



《金童卡修》--魔界小金毛



《COWBOY BEBOP》--“恶男杰特”



最让我无法忍受的是这两个——



《一刻公寓》--风流寡妇 我……我踹死他……



《犬夜叉》—《那狗·那井·那女人》 有想象力的,我喜欢~太强了,这个搞笑了~~有没觉得?

理想派144 发表于 2005-11-22 15:59

一直让我不解的是ONE PIECE和海贼王好象翻译不对吧

小猫女 发表于 2005-11-26 18:57

没听过这些名字啊,不过真够难听的,可能电台的人都以为看动画的都是些没上学的小朋友吧,老古董啊

龙珠探险者 发表于 2005-11-26 19:27

郁闷啊~~~~那风流寡妇没看的人还以为色情呢~~~哈哈哈哈哈

saiyangoku 发表于 2005-11-27 09:54

這些只是一些人想出來的惡搞名字來的,不是真實!!

逆水寒 发表于 2005-11-29 20:11

<P>刀疤小子?哈哈,真没办法。</P><P>就好象韩剧《屋塔房小猫》,央视给改名叫《阁楼男女》一样,怎一个俗字了得!</P>

小酷拉皮卡 发表于 2005-11-30 19:33

有一些是按其内容来翻译的吧,否则不行的

悟空超14 发表于 2005-12-3 15:26

有些我们这都有卖的,改的太不行了

永遠一樣黑 发表于 2006-4-4 18:04

<P>都是谁想出来的名字呀</P><P>脑袋都装什么了.............</P>

卡卡小罗特 发表于 2006-4-8 20:54

好夸张,最后一个的确很经典……不过应该叫那妖吧

Rall 发表于 2006-4-8 23:20

<P>这个只是恶搞,并不是真的</P><P>但是……但是…………魔界小金毛,我,我真的看到过= =|||</P>

大条寒羊 发表于 2006-4-9 09:13

《COWBOY BEBOP》--“恶男杰特” ....这个是真的……我买的盘包装上就这么写的

不知舞 发表于 2006-4-9 09:33

《猎人》——《爸爸,你在哪里?》
哈哈哈……这个真有意思~
从前还看过关于漫画的搞笑译名,像《钢之炼金术师》是《钢铁是怎样炼成的》(超有教育意义)《非常家庭》则是《天啊!我的舅母居然有小鸡鸡》(当初看的时候差点笑晕……)

陆凡 发表于 2006-7-5 11:10

好想象力~~~~《犬夜叉》和《那狗·那井·那女人》有关系吗??????????

弗利萨 发表于 2006-7-7 15:00

<B>以下是引用<I>陆凡</I>在2006-7-5 11:10:53的发言:</B>
好想象力~~~~《犬夜叉》和《那狗·那井·那女人》有关系吗??????????


有啊,狗是犬夜叉,井是能到犬夜叉那个时代的井,女人是戈薇(桔梗)

christian 发表于 2006-7-7 18:53

这…………没话说了,对于这样的译名,我还能有什么话说呢?实在是太EG了

仙鹤草 发表于 2006-7-8 12:07

个人觉得一棋定江山那个还可以……

风在吹 发表于 2006-7-8 17:16

《那狗·那井·那女人》

超菜 发表于 2006-7-8 19:12

真能骗幼儿园的小孩子

夏阳晢煜 发表于 2006-7-11 19:41

<P>《犬夜叉》—《那狗·那井·那女人》 有想象力的,我喜欢~太强了,这个搞笑了~~有没觉得?</P><P>嗯……有道理……</P><P>不过日本那边“犬夜叉”(动画里)不也写的是中文吗?根本没有译的必要……</P>
页: [1] 2
查看完整版本: [转贴]发现无耻的动画片名翻译